诗篇 42:5–8
诗篇 42:5–8 Day 2|我的心哪,你为何忧闷? 1️⃣ 原文文本(希伯来文) Psalm 42:5 אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד־בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג׃ Psalm 42:6 מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵאלֹהִים כִּי־עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו׃ Psalm 42:7 אֱלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל־כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר׃ Psalm 42:8 תְּהוֹם אֶל־תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל־מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ׃ 2️⃣ 中文直译 42:5 这些事我想起来, 我的生命就在我里面倾倒出来; 因为我曾随着人群前行, 带领他们直到神的殿; 在欢呼和感恩的声音中, 与守节的群众同行。 42:6 我的生命啊, 你为何俯伏? 为何在我里面喧嚷不安? 要等候神; 因为我还要称赞祂, 祂面容所带来的拯救。 42:7 我的神啊, 我的生命在我里面俯伏; 因此我要记念你, 从约旦地、 从黑门山岭、 从米萨山那里。 42:8 深渊向深渊呼喊, 在你瀑布的声音中; 你所有的波浪和洪涛, 都漫过我身。 3️⃣ 关键词释义(Word Study) 一、תִּשְׁתּוֹחֲחִי(tishtochaḥi) 「俯伏、下沉」 我的生命啊, 你为何俯伏? 词根: שׁוח 意思: 下沉 弯腰 伏下 被压低 这里不是单纯情绪低落。 而是一种被重担压垮的图像。 仿佛一个人背负重物, 再也抬不起头。 因此诗人不是责备自己。 而是在温柔地询问自己: 我的心哪, 究竟发生了什么? 二、הָמָה(hamah) 「喧嚷、翻腾」 为何在我里面喧嚷? 这词可用于: 海浪翻腾 ...