博文

目前显示的是标签为“巴拿巴”的博文

使徒行传 15:1–5 争议的开始:受割礼才能得救吗?

  使徒行传 15:1–5 争议的开始:受割礼才能得救吗? 原文 Acts 15:1 Καί τινες κατελθόντες ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας ἐδίδασκον τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι· Ἐὰν μὴ περιτμηθῆτε τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως, οὐ δύνασθε σωθῆναι. 直译 有些人从犹太下来(传15:24节指这些人是信靠弥赛亚的犹太人,但未被授权教导), 不断教导弟兄们说: 若你们不按照摩西的规例受割礼, 你们不能得救。   第一眼看到的问题 现代读者通常立刻得出结论: 哦,这些人主张靠行为得救。 于是: 坏人 = 犹太派 好人 = 保罗 故事结束。 但事实上, 问题远比这复杂。 περιτμηθῆτε 受割礼 词根: περιτέμνω 切割周围 割礼 这里使用: περιτμηθῆτε 第二人称复数被动虚拟式 意思: 你们若不被施行割礼 但问题是: 割礼在第一世纪不仅是一个仪式。 它代表: 亚伯拉罕之约 犹太身份 加入以色列民族 承担妥拉责任 因此: 割礼 ≠ 一个动作 而是: 整个犹太身份体系的入口。 τῷ ἔθει τῷ Μωϋσέως 摩西的规例 传统翻译: 摩西的规矩 摩西的习俗 ἔθος 意思: 习惯 风俗 传统实践 这是一个非常重要的词。 因为他们不是说: 若不行一个仪式 而是说: 若不按照摩西传统进入约民体系 因此这里真正的问题是: 外邦人能否作为外邦人进入神的百姓? 还是: 必须先成为犹太人? οὐ δύνασθε σωθῆναι 通常翻译: 不能得救 但这里需要小心。 现代基督徒一听: 得救 立刻想到: 死后上天堂。 第一世纪犹太人未必如此理解。 σωθῆναι 来自: σῴζω 意思: 拯救 解救 保全 得到末世救恩 问题是: 谁属于将来的神国? 谁属于神的百姓? 谁属于将来得救的人? 因此这里其实是在问: 外邦人若不接受犹太身份, 是否仍属于神末后的百姓? Acts 15:2 原文: γενομένης δὲ στάσεως καὶ ζητήσεως οὐκ ὀλίγης 直译: 发生了不小的争论和辩论。 στάσις 很有意思。 这个词甚至可以表示: 冲突 对立 暴动 路加故意告诉我们: 这不是小问题。 这是整个运动未来方向的问题。 为什么如此严重? ...