博文

目前显示的是标签为“诗篇 31:1–4(Day 1)”的博文

诗篇 31:1–4(Day 1)

  📜 DAILY PSALM JOURNAL 诗篇 31:1–4(Day 1) 1️⃣ 原文文本(希伯来文) 诗篇 31:1–4 1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד׃ 2 בְּךָ יְהוָה חָסִיתִי אַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵנִי׃ 3 הַטֵּה אֵלַי אָזְנְךָ מְהֵרָה הַצִּילֵנִי הֱיֵה לִי לְצוּר מָעוֹז לְבֵית מְצוּדוֹת לְהוֹשִׁיעֵנִי׃ 4 כִּי סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה וּלְמַעַן שִׁמְךָ תַּנְחֵנִי וּתְנַהֲלֵנִי׃ 2️⃣ 中文直译(尽量贴近原文) (标题)交给领唱,大卫的诗 2 耶和华啊,我在你里面寻求避难, 愿我永不羞愧; 凭你的公义拯救我。 3 求你向我侧耳, 快快拯救我; 作我坚固的磐石, 作拯救我的堡垒之家。 4 因为你是我的岩石,我的保障; 为了你的名, 引导我,带领我。 3️⃣ 关键词释义(Word Study) 1. חָסִיתִי(ḥāsîtî) 词根:חסה(ḥ-s-h) 含义: 投靠 躲避 寻求庇护 👉 不是抽象“相信” 👉 是: 👉 跑进去躲避危险 LXX: ἤλπισα(我盼望 / 信靠) 👉 稍微抽象化 Peshitta: ܐܬܚܣܝܬ(我投靠) 👉 更接近希伯来原意 2. בּוֹשׁ(bōš) 羞愧 失望 被证明错 👉 “不要让我羞愧” ➡️ 意思是: 👉 不要让我发现我信错了 3. צֶדֶק(ṣedeq) 公义 正直 合约忠诚 👉 “凭你的公义救我” ➡️ 不是说我配得 ➡️ 而是: 👉 神对盟约的忠诚 4. צוּר / סֶלַע(ṣûr / sela‘) 磐石 岩石 👉 两个不同词: צוּר:坚固、稳定 סֶלַע:突出的岩石 ➡️ 双重强调: 👉 不可动摇的保护 5. מָעוֹז / מְצוּ...