博文

目前显示的是标签为“马太福音 4:11”的博文

马太福音 4:11

  📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 [4]:[11] ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文 ܗܝܕܝܢ ܫܒܩܗ ܣܛܢܐ ܘܗܐ ܡܠܐܟ̈ܐ ܩܪܒܘ ܘܡܫܡܫܝܢ ܗܘܘ ܠܗ 2) Greek 原文(NA28) τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 那时,撒但离开了他; 看哪,天使前来, 并且服事他。 或更贴近叙利亚文节奏: 那时, 撒但放开他; 并且,看哪, 天使们靠近, 并且正在服事他。 ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܗܝܕܝܢ 👉 “那时” 对应 Greek: τότε 📌 与 4:10 相同: 标志决定性转折之后的结果 2. ܫܒܩܗ ܣܛܢܐ Transliteration: shbaqe(h) saṭānā 分解: ܫܒܩ :放开、离开、释放 -ܗ :他(耶稣) ܣܛܢܐ :撒但 基本义: 撒但放开他 / 离开他 对应 Greek: ἀφίησιν αὐτόν ✦ 关键词:ܫܒܩ(shbaq) 这个词非常丰富: 👉 放开 👉 释放 👉 容让 📌 重要含义: 试探的权势被终止 👉 不是因为时间到 而是因为: 试探失败 3. ܘܗܐ 👉 “看哪” 对应 Greek: ἰδοὺ 📌 叙事提示: 注意接下来发生的事 4. ܡܠܐܟ̈ܐ ܩܪܒܘ Transliteration: malākhē qravū 分解: ܡܠܐܟ̈ܐ :天使们 ܩܪܒܘ :靠近、接近 基本义: 天使们靠近 对应 Greek: ἄγγελοι προσῆλθον ✦ 关键词:ܩܪܒ(qrb) 👉 接近、靠近 📌 在利未记语境中: “靠近”常用于祭司亲近神 👉 在这里: 天上的服事进入...