博文

目前显示的是标签为“Divine Council”的博文

《申命记》32:8–9

《 申 命 记》 32: 8– 9 各 版本 对照( 含 文本、 时间 背景 与 要点) 版本 成书 时间( 约) 第 8 节译 法 第 9 节 主要 要点 马 所 拉 文本( MT) 公元 后 6– 10 世纪( 但 基于 更 早 传统) כְּמִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל “ 按 以色列 子孙 数” “ 耶和华 的 分 是 他的 百姓…” 强调 以色列 为 神 拣选 的 民族; 删除 或 弱化 属 灵 存在 结构( 如 神 的 众 子) 以 维护 后期 犹太 一神论 纯洁性 撒 马 利亚 五经( SP) 公元前 2– 1 世纪 前 形成 כְּמִסְפַּר בְּנֵי אֱלֹהִים “ 按 神 的 众 子 数” “ 雅各 是 他 产业 的 绳索” 与 死海 古 卷 一致, 保留 古老 神 族 观; 撒 马 利亚 传统 强调 摩西 律法 而不 接受 先知 书 死海 古 卷( DSS) 公元前 2 世纪( 4QDeut^ j 等) כְּמִסְפַּר בְּנֵי אֱלֹהִים 同上 提供 最 古老 希伯来 抄本 证据; 支持 属 灵 天庭 观( Divine Council) 为 原始 版本 七十 士 译 本( LXX) 公元前 3– 2 世纪 κατὰ ἀριθμὸν ἀγγέλων θεοῦ “ 照 神 的 天使 之 数” κύριος μέρος τοῦ λαοῦ αὐτοῦ Ἰακώβ… 希腊 化 犹太 人 译 本, 将“ 神 的 众 子” 意译 为“ 天使”, 仍 保留 天庭 多重 秩序 的 观念 他 尔 根( Targum Onkelos) 公元 1– 2 世纪 כְּמִנְיָן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל “ 按 以色列 子孙 数” “ 主 的 分 是 他的 百姓…” 亚 兰 语 释义 版本; 与 马 所 拉 一致, 反映 犹太 正统 对 神 族 观 的 克制 叙利亚 译 本( Peshitta) 公元 2– 4 世纪 ܒܡܢܝܢܐ ܕܒܢܝ ܐܝܣܪܐܝܠ “ 按 以色列 的 子孙 数” “ 他的 产业 是 他的 百姓” 叙利亚 教会 广泛 使用 的 亚 兰 语 圣经; 语言 上 更 接近 耶稣 时代, 神学 上 趋近 正统 🕰️ 时间 线 概 览 text 公元前13–10世纪 ...