马太福音 4:10
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 [4]:[10] ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文 ܗܝܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܙܠ ܠܟ ܣܛܢܐ ܟܬܝܒ ܓܝܪ ܕܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܬܣܓܘܕ ܘܠܗ ܒܠܚܘܕ ܬܦܠܚ 2) Greek 原文(NA28) τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε, Σατανᾶ· γέγραπται γάρ· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 那时,耶稣对他说: 去吧,撒但! 因为写着: 你要敬拜主你的神, 并且只事奉他。 或更贴近叙利亚文节奏: 那时,耶稣对他说: 走开——对你说——撒但! 因为写着: 主你的神, 你要向他敬拜, 并且只向他事奉。 ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܗܝܕܝܢ 👉 “那时” 对应 Greek: τότε 📌 标志: 决定性时刻 2. ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ 👉 “耶稣对他说” 📌 但这里语气发生变化: 从回应 → 命令 3. ܙܠ ܠܟ ܣܛܢܐ Transliteration: zel lāḵ saṭānā 分解: ܙܠ :去!走开!(命令式) ܠܟ :给你 / 对你(语气加强) ܣܛܢܐ :撒但 基本义: 走开!撒但! 对应 Greek: ὕπαγε, Σατανᾶ ✦ 极关键观察 这是第一次: 👉 耶稣直接称呼: 撒但(对手 / 敌对者) 📌 之前: 试探者 控告者 现在: 身份被揭露 ✦ 语气变化(极重要) 之前: 👉 对话 现在: 👉 命令 📌 表明: 权柄的转移 👉 不再是被试探者 而是: 发出命令者 4. ܟܬܝܒ ܓܝܪ 👉 “因为写着” 对应 Greek: γέγραπται γάρ 📌 再次回到...