博文

目前显示的是标签为“启示录 1:4–5”的博文

启示录 1:4–5

  📜 一、启示录 1:4–5【完整希腊原文 · NA28】 1:4 Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ, 1:5 καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. Τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ. 📘 二、直译倾向中文(保留完整希腊词与结构) 启示录 1:4 约翰,写给在亚细亚的七个教会(ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις): 愿恩惠(χάρις  ḥēn, ḥesed )与平安(εἰρήνη-Shalom)归给你们—— 从那“今在(ὁ ὢν)、昔在(ὁ ἦν)、将要来(ὁ ἐρχόμενος)”的, 也从在他宝座前的“七灵(τῶν ἑπτὰ πνευμάτων)”那里而来; 启示录 1:5 并从耶稣基督而来: 他是那“忠信的见证者(ὁ μάρτυς ὁ πιστός)”, 是“从死人中首先出生的(ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν)”, 是“地上众王的元首(ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς)”。 他爱我们(τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς), 并用自己的血(ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ) 将我们从我们的罪中释放出来(λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν)。 🧩 三、关键希腊词语与细微差别 ✅ 1. ὁ ὢν / ὁ ἦν / ὁ ἐρχόμενος “今在、昔在、将要来” 这是对 出埃及记 3:14(“我是自有永有的”- אֶֽהְיֶ֖ה אֲשֶׁ֣ר אֶֽהְיֶ֑ה -YHWH)的希腊化改写 ,不是普通时间表达,而是: 过去 → 现在 → 将来 ...