马太福音 5:14
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:14 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܢܘܗܪܗ ܕܥܠܡܐ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܥܠ ܛܘܪܐ ܡܬܬܣܝܐ 2) Greek 原文(NA28) Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου· οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 你们是 这世界的光; 一座城 若在山上, 不能 被隐藏。 (保留 Syriac 的断句与逻辑) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ’antūn ’antūn ܐܢܬܘܢ:你们 ܐܢܘܢ:是(强调形式) 🔍 对应 Greek:Ὑμεῖς ἐστε 👉 与 5:13 完全相同结构: 👉 强调身份:你们就是 2. ܢܘܗܪܗ ܕܥܠܡܐ nūhrēh d-‘ālmā ܢܘܗܪܐ(nūhrā):光 ܕ:的 ܥܠܡܐ(‘ālmā):世界 🔍 对应 Greek:τὸ φῶς τοῦ κόσμου 👉 关键语义: 光 = 显明、启示、生命 在闪语中常指: 👉 神的同在与真理的显现 3. ܠܐ ܡܫܟܚܐ lā meškḥā 动词:ܫܟܚ(š-k-ḥ) 含义: 能够 可能 👉 这里: 👉 “不能” 🔍 对应 Greek:οὐ δύναται 4. ܡܕܝܢܬܐ mdīntā 名词:城、城市 🔍 对应 Greek:πόλις 5. ܕܥܠ ܛܘܪܐ d-‘al ṭūrā 在山上 🔍 对应 Greek:ἐπάνω ὄρους 6. ܡܬܬܣܝܐ mettesyā 动词:ܛܣܐ(ṭ-s-y) 形式: Ethpe‘el(被动) 含义: 被隐藏 被遮蔽 🔍 对应 Greek:κρυβῆναι C(总结观察) ...