诗篇 24:7–10
📜 诗篇 24:7–10 Day 3|荣耀之王进入:谁是这位王? 1️⃣ 原文文本(希伯来文) 📖 Psalm 24:7–10 7 שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וְהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד׃ 8 מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָה׃ 9 שְׂאוּ שְׁעָרִים רָאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד׃ 10 מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶלָה׃ 2️⃣ 中文直译(保留诗歌张力) 7 众城门哪,抬起你们的头! 永恒的门啊,被高举! 荣耀的王将要进入。 8 这位荣耀的王是谁? 耶和华——强而有力者, 耶和华——战斗中的勇士。 9 众城门哪,抬起你们的头! 永恒的门啊,被举起! 荣耀的王将要进入。 10 这位荣耀的王是谁? 万军之耶和华, 他就是荣耀的王!〔细拉〕 📌 注意结构: 👉 呼喊 → 提问 → 回答 → 再呼喊 → 再确认 3️⃣ 关键词释义(Word Study) 1️⃣ כָּבוֹד (kavod) —— “荣耀” 词根:כבד(重、重量) 📌 含义: 重量 尊荣 神的显现 LXX:δόξα 📌 关键: 神的荣耀 = 可感知的同在 2️⃣ מֶלֶךְ (melekh) —— “王” 📌 在古代语境: 统治者 战士 保护者 👉 与诗篇 23 的“牧者”形成对比: 诗篇 23 诗篇 24 牧者 王 引导 统治 3️⃣ שְׂאוּ (se’u) —— “抬起 / 举起” 词根:נשא 📌 与 v5 的“领受”同根 👉 门被命令: 为神的进入做出回应 4️⃣ יְהוָה צְבָאוֹת (YHWH ...