诗篇 4:4–8
诗篇 4:4–8 在床上省察,在神里面安然入睡 一、希伯来原文(4–8节) 诗篇 4:4–8(希伯来文编号 4:5–9) רִגְזוּ וְאַל־תֶּחֱטָאוּ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַל־מִשְׁכַּבְכֶם וְדֹמּוּ סֶלָה׃ זִבְחוּ זִבְחֵי־צֶדֶק וּבִטְחוּ אֶל־יְהוָה׃ רַבִּים אֹמְרִים מִי יַרְאֵנוּ טוֹב נְסָה־עָלֵינוּ אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה׃ נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ׃ בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּי־אַתָּה יְהוָה לְבָדָד לָבֶטַח תּוֹשִׁיבֵנִי׃ 二、中文直译(尽量贴近原文) 4 你们要战兢,却不要犯罪; 在床上与自己的心说话, 并且静默。(细拉) 5 当献上公义的祭, 并且信靠耶和华。 6 许多人说: “谁能给我们显出好处呢?” 耶和华啊, 求你向我们举起你脸上的光。 7 你使喜乐进入我心, 胜过他们五谷新酒丰收的时候。 8 我必安然躺下睡觉, 因为只有你,耶和华, 使我独居仍然安稳。 三、关键词与词语观察 1️⃣ רִגְזוּ (rigzû) — 战兢 / 震动 可指愤怒、激动、内心震动 并非否定情绪,而是 引导情绪 📌 诗篇没有说“不要有情绪”, 而是说: 不要让情绪把你带向犯罪。 LXX : ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε(发怒但不犯罪) 这正是保罗在以弗所书中的引用。 2️⃣ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם… וְדֹמּוּ — 在心里说话…并且静默 这是极其深刻的夜祷语言。 📌 信仰成熟的标志之一是: 夜晚能与自己诚实对话, 却不被内心的噪音吞噬。 3️⃣ זִבְחֵי־צֶדֶק (zivḥê-ṣedeq) — 公义的祭 不是更多献祭 而是 正当、真实的敬拜 ...