博文

目前显示的是标签为“诗篇 11:1–4”的博文

诗篇 11:1–4

  📜 每日诗篇灵修|诗篇 11|Day 1 经文:诗篇 11:1–4 (当根基动摇:逃离,还是信靠?) 1️⃣ 原文文本(希伯来文,逐节) 诗篇 11:1 בַּיהוָה חָסִיתִי אֵיךְ תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי נוּדִי הַרְכֶם צִפּוֹר 诗篇 11:2 כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים יִדְרְכוּן קֶשֶׁת כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל־יֶתֶר לִירוֹת בְּמוֹ־אֹפֶל לְיִשְׁרֵי־לֵב 诗篇 11:3 כִּי הַשָּׁתוֹת יֵהָרֵסוּן צַדִּיק מַה־פָּעָל 诗篇 11:4 יְהוָה בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ יְהוָה בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ עֵינָיו יֶחֱזוּ עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ בְּנֵי אָדָם 📌 说明: 本段呈现一种 对话式张力 : “他们”劝逃, 诗人却以神的同在回应。 2️⃣ 中文直译(忠于原文) 11:1 我已经投靠在耶和华里面; 你们怎么能对我的心说: “像鸟一样,逃到你们的山上去吧!” 11:2 看哪,恶人拉开弓, 把箭安在弦上, 要在黑暗中射向 心里正直的人。 11:3 若根基被拆毁, 义人还能做什么呢? 11:4 耶和华在他的圣殿中; 耶和华的宝座在天上; 他的眼目观看, 他的眼睑察验世人。 3️⃣ 关键词释义(Word Study) 🔑 1. חָסִיתִי ( ḥāsîtî ) ——「我已投靠」 词根 :חסה (ḥ-s-h) 含义: 躲避 寻求庇护 把自己放在可靠之下 📌 关键不是“我决定信靠”, 而是**“我已经在那里了”**。 逃跑建议来得太晚。 🔑 2. נוּדִי ( nûdî ) ——「逃离、迁移」 常用于流亡、逃难 带有 失根感 📌 诗人拒绝的不是谨慎, 而是 让恐惧成为世界观 。 🔑 3. הַשָּׁתוֹת ( hashshātōt ) ——「根基」 指社会、公义、秩序的基础 ...