马太福音 2:4
PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释 马太福音 2:4 A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文 (British and Foreign Bible Society, 1920) ܘܟ݁ܰܢܶܫ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܪ̈ܰܒ݁ܶܐ ܕ݁ܟ݂ܳܗܢܶܐ ܘܣܳܦ݂ܪ̈ܶܐ ܕ݁ܥܰܡ݁ܳܐ ܘܫܰܐܠ ܡܶܢܗܽܘܢ ܐܰܝܟܳܐ ܡܶܬ݂ܝܶܠܶܕ ܡܫܺܝܚܳܐ (从右至左阅读) 2) Greek 原文(NA28) καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται. B. 中文直译(忠于原文) 于是他召集了 所有的祭司长, 和民间的文士, 向他们查问: 弥赛亚 要在哪里出生。 说明: 本节出现一个重要转折: 恐惧并未带来悔改,而是带来“查证” 查证的对象不是先知, 而是 体制内的宗教专家群体 马太首次在叙事中明确使用“弥赛亚”一词 C. 逐词与短语详解(核心部分) 以下仍以 Syriac 为主,Greek 为参照 。 1️⃣ ܘܟ݁ܰܢܶܫ (w-kaneš) ——「于是他召集」 动词:聚集、集合 对应 Greek:συναγαγών 📌 叙事观察: 行动迅速而果断 希律没有自己查经, 而是 动员体制资源 ➡ 权力面对威胁时, 首先做的往往是 控制信息源 。 2️⃣ ܟ݁ܽܠܗܽܘܢ ܪ̈ܰܒ݁ܶܐ ܕ݁ܟ݂ܳܗܢܶܐ ——「所有的祭司长」 ܪ̈ܰܒ݁ܶܐ:首领、长官(复数) ܟ݂ܳܗܢܶܐ:祭司 对应 Greek:ἀρχιερεῖς 📌 历史与制度观察: “祭司长”并非单一人物, 而是 圣殿权力结构的核心群体 他们与政治权力关系密切 ➡ 弥赛亚问题, 已被拉入 政治—宗教联合体 的讨论。 3️⃣ ܘܣܳܦ݂ܪ̈ܶܐ ܕ݁ܥܰܡ݁ܳܐ ——「以及民间的文士」 ܣܳܦ݂ܪ̈ܶܐ:文士、经学专家 ܕ݁ܥܰܡ݁ܳܐ:属于百姓的 对应 Gr...