博文

目前显示的是标签为“诗篇 8:1–4”的博文

诗篇 8:1–4

  📜 每日诗篇灵修|诗篇 8|Day 1 经文:诗篇 8:1–4 (至高的名,与被记念的人) 1️⃣ 原文文本(希伯来文,逐节) 诗篇 8:1 יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה־אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ עַל־הַשָּׁמָיִם 诗篇 8:2 מִפִּי עוֹלְלִים וְיֹנְקִים יִסַּדְתָּ עֹז לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּם 诗篇 8:3 כִּי־אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ מַעֲשֵׂי אֶצְבְּעֹתֶיךָ יָרֵחַ וְכוֹכָבִים אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּ 诗篇 8:4 מָה־אֱנוֹשׁ כִּי־תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן־אָדָם כִּי תִפְקְדֶנּוּ 📌 说明: 诗篇 8 以赞美开头,也以赞美结束; 中间则是对“人”的惊叹。 这是一首从神的荣耀走向人的位置、再回到神的诗。 2️⃣ 中文直译(忠于原文) 8:1 耶和华—我们的主啊, 你的名在全地何其尊荣! 你将你的威荣安置在诸天之上。 8:2 你从婴孩和吃奶者的口中, 建立了能力, 为要对付你的敌人, 使仇敌和报复者止息。 8:3 当我观看你的天, 你指头所做的工, 月亮和星辰, 就是你所设立的, 8:4 人算什么, 你竟记念他? 世人算什么, 你竟眷顾他? 3️⃣ 关键词释义(Word Study) 🔑 1. אַדִּיר ( ʾaddîr ) ——「尊荣的、威严的」 词根:אדר 语义范围: 强大 威严 引人敬畏 📌 “你的名何其尊荣”不是抽象称赞, 而是对 神之名在受造界中显现出来的重量 的回应。 LXX :θαυμαστόν(奇妙、令人惊叹) → 强调惊奇感 Peshitta :保留“强而有力”的含义 → 更贴近希伯来文的“威势” 🔑 2. עֹז ( ʿōz ) ——「力量、坚固」 常与神的拯救、王权相连 在这里却来自“婴孩的口” ...