马太福音 5:17
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:17 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܠ ܐ ܬܣܒܪܘܢ ܕܐܬܝܬ ܠܡܫܪܝܐ ܢܡܘܣܐ ܐܘ ܢܒܝܐ ܠܐ ܐܬܝܬ ܠܡܫܪܝܐ ܐܠܐ ܠܡܠܝܘ 2) Greek 原文(NA28) Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 不要以为 我来 是要废除 律法 或 先知; 我来 不是要废除, 而是 要使之成全。 (尽量保留 Syriac 的重复与对比结构) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܠܐ ܬܣܒܪܘܢ lā tesbarūn 动词:ܣܒܪ(s-b-r) 形式:未完成式(否定命令) 含义: 以为 认为 🔍 对应 Greek:Μὴ νομίσητε 👉 关键: 👉 纠正一个预设的误解 2. ܕܐܬܝܬ d-’etīt 动词:ܐܬܐ(来) 完成式:我来了 🔍 对应 Greek:ἦλθον 3. ܠܡܫܪܝܐ l-mešrāyā 动词:ܫܪܐ(š-r-y) 含义: 解开 松开 废除 🔍 对应 Greek:καταλῦσαι 👉 关键语义: 不只是“废除法律” 而是: 👉 拆解 / 解构一个体系 4. ܢܡܘܣܐ nāmūsā 名词:律法 🔍 对应 Greek:νόμον 👉 Syriac 用外来词(来自 Greek nomos) ➡️ 表示: 👉 已经成为固定宗教术语 5. ܐܘ ܢܒܝܐ ’aw nbīyē 或 先知 🔍 对应 Greek:ἢ τοὺς προφήτας 👉 “律法与先知”: 👉 整个圣经的代表表达 6. ܠܐ ܐܬܝܬ ܠܡܫܪܝܐ lā ’etīt l-mešrāyā 重...