博文

目前显示的是标签为“קבץ/qibbēṣ Kibbutz 聚集/招聚 אסף/asaf 流亡与归回 列国被聚集 LXX与新约回响 ἐπισυνάγω 会堂/聚会 圣经神学”的博文

聚集

  “聚集”的神学线:从 קבץ(qibbēṣ) 到 Kibbutz ——圣经中“聚集/招聚”的全景词语研究 引言(简要) “聚集”并非一个中性的动作词,而是一条贯穿圣经的救赎主线:从 被分散 (放逐、离散、离心)到 被招聚 (归回、合一、向神而来)。希伯来语根 קבץ ( q-b-ṣ ,“聚集/集合”)与其亲缘词 אסף ( ’-s-f ,“收聚/收拢”)在律法、先知与诗歌中反复出现,既描写 以色列被流放后的归回 ,也描写 列国被召聚 ——或朝向锡安受训诲、或被聚至审判之谷。到了新约,七十士译本的语义桥梁把这条线延展为 συνάγω / ἐπισυνάγω(聚集/完全聚集) ,让“散—聚”的叙事在基督里抵达终点:“ 将四散的神儿女都聚集归一 ”(约 11:52)。 本文以词根追踪为主、经文脉络为纲:先厘清 קבץ 的形态与语义,再分三大语义场梳理“ 以色列被聚集 ”“ 列国被聚集 ”“ 一般聚集(军政/农事/礼仪) ”,最后结合新约与现代希伯来语的 Kibbutz(公社) ,勾勒“聚集神学”的历史—语言—群体三重意涵,帮助读者把读经、讲道与群体实践接入这一救赎母题。 一、词根与形态:从 קָבַץ / qāvaṣ 到 קִבּוּץ / kibbutz 动词 קבץ(q-b-ṣ)“聚集、集合” Qal :中性“收聚”。 Piel(强化) :最常见, קִבֵּץ / qibbēṣ “他聚集了”(把人/物集中到一处)。 Hitpael(反身) : הִתְקַבֵּץ / hitqabbēṣ “自己聚拢、集合”。 名词/派生 קִבּוּץ / kibbutz :“集合、聚合、集合体”;在 现代希伯来语 转指“集体农庄/公社”。 מִקְבָּץ / miqbāṣ :较少见,作“集合处/聚集之物”。 对位词根:אסף(’-s-f,“收聚/收拢”) 常与 קבץ 并列,形成同义加强(如 番 3:8 )。 希腊语对应(LXX 与新约) συνάγω / ἐπισυνάγω / συναγωγή (聚集/完全聚集/会堂),承接并扩展“招聚”语域。 kibeitz/kibetz 是 קִבֵּץ(qibbēṣ) 的音译; kibbutz 则是同根名词,在现代语境中...