博文

目前显示的是标签为“马太福音 5:12”的博文

马太福音 5:12

  📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:12 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܚܕܘ ܘܕܘܨܘ ܕܐܓܪܟܘܢ ܣܓܝ ܒܫܡܝܐ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܪܕܦܘ ܠܢܒܝܐ ܕܗܘܘ ܩܕܡܝܟܘܢ 2) Greek 原文(NA28) χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτως γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 你们要喜乐,并且欢腾, 因为 你们的赏赐 在天上 是大的; 因为 他们也是这样逼迫 那些在你们以前的先知。 (尽量保留 Syriac 的因果与叙事连接) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܚܕܘ ḥdaw 动词:ܚܕܐ(ḥ-d-y) 命令式(复数) 含义:喜乐、快乐 🔍 对应 Greek:χαίρετε 2. ܘܕܘܨܘ w-dūṣū 动词:ܕܘܨ(d-w-ṣ) 命令式 含义: 欢腾 跃动的喜乐 🔍 对应 Greek:ἀγαλλιᾶσθε 👉 重要观察: 词 含义 ܚܕܘ 内在喜乐 ܕܘܨܘ 外在表达的欢腾 ➡️ 双重命令: 👉 从内到外的喜乐 3. ܕܐܓܪܟܘܢ d-’agrkōn 名词:ܐܓܪܐ(’agrā) 含义:工价、报酬、赏赐 后缀:“你们的” 🔍 对应 Greek:ὁ μισθὸς ὑμῶν 👉 关键: 原意是“工资” 但在神学中: 👉 神所赐的回报 4. ܣܓܝ saggī 形容词:大、多 🔍 对应 Greek:πολύς 5. ܒܫܡܝܐ b-šmayyā 在天上 🔍 对应 Greek:ἐν τοῖς οὐρανοῖς 6. ܗܟܢܐ ܓܝܪ hākannā gēr ܗܟܢܐ:这样 ܓܝܪ:因为 / indeed 🔍 对应 G...