博文

目前显示的是标签为“罗马书 14:16–18”的博文

罗马书 14:16–18

  Romans 14:16–18(含完整希腊文)逐字中文翻译+注解 希腊原文(NA28) 16 Μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν . 17 οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ · 18 ὁ γὰρ ἐν τούτῳ δουλεύων τῷ χριστῷ εὐάρεστός ἐστιν τῷ θεῷ καὶ δόκιμος τοῖς ἀνθρώποις. 逐字中文直译(尽量保留希腊句式) 14:16 所以,你们的 τὸ ἀγαθόν(“那美好的事物/美善之物”)不要被 βλασφημείσθω(被说成亵渎/被毁谤)。 即:你们认为“好的”、“正确的”、“自由的”行为,不要因为你们的做法,变成别人眼中“坏的”、“冒犯的”。 14:17 因为 ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ(上帝的国)不是在于 βρῶσις καὶ πόσις(吃与喝), 而是在于 δικαιοσύνη(公义)、εἰρήνη(平安)与 χαρὰ(喜乐)在 πνεύματι ἁγίῳ(圣灵中)。 14:18 因为那在这些事上(ἐν τούτῳ) δουλεύων τῷ χριστῷ(服事基督)的人, 是 εὐάρεστός(蒙悦纳)于上帝, 也成为 δόκιμος(蒙认可、被肯定)于众人。 关键希腊词解析(含神学意义) 1. βλασφημείσθω(被毁谤、被视为亵渎) 字根即“亵渎神”,但此处指: 你们拥有的“好事”若处理不当,会被视为“恶”。 这关乎见证与群体关系,而非道德本身。 2. τὸ ἀγαθόν(那美好的事物) 不是抽象“善”,而是指: 外邦信徒所拥有的“自由” 可吃各样食物的“良善观念” 在基督里食物不污秽的“真理” 但若使用方式不顾及犹太弟兄,将“好”变成“恶”。 3. δικαιοσύνη、εἰρήνη、χαρὰ(公义・平安・喜乐) 三词是《以赛亚书》中弥赛亚时代的标志(例如赛 52:7;赛 32:17)。 保罗暗示: 弥赛亚的国度真正的表现是在...