罗马书 11:17–24
  📖 罗马书 11:17–24  主题:橄榄树的比喻——外邦被接入盟约的根   11:17  Greek:  εἰ δὲ τινες τῶν κλάδων ἐξεκλάσθησαν, σὺ δὲ ἀγριέλαιος ὢν ἐνεκεντρίσθης ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας ἐγένου,  直译:  “若有几根枝子被折断(ἐξεκλάσθησαν),  而你这野橄榄(ἀγριέλαιος)却被接上(ἐνεκεντρίσθης)在其中,  并同得(συνκοινωνὸς)那橄榄根(ῥίζης)的肥美(πιότητος)。”   📘 词汇与语法分析:    κλάδων(枝子) :象征以色列的个体成员,部分因不信而被折除。    ἐξεκλάσθησαν(被折断) :aorist passive;被动语态表明这是神主动的审判行为。    ἀγριέλαιος(野橄榄) :象征外邦信徒(Gentile believers),原本不属于栽培树。    ἐνεκεντρίσθης(被接上) :grafted in,强调外邦被引入现存的根,而非另立新树。    συνκοινωνὸς(共同分享者) :表明 外邦人并非取代以色列,而是共沾橄榄根的养分 。    ῥίζης τῆς πιότητος(根的肥美) :橄榄树的“生命力”,象征神与族长立的盟约(亚伯拉罕、以撒、雅各)。    📗 Tucker 的洞见:  Tucker 强调,外邦人并非被接上“另一棵树”,  而是 接入以色列的盟约根(covenantal root) 。  这意味着:   “Gentile inclusion is covenantal participation, not covenantal replacement.”  (外邦的加入是参与,而非替代。)    11:18  Greek:  μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων· εἰ δὲ κατακαυχᾶσαι, οὐ σὺ τὴν ῥίζαν βαστάζεις ἀλλ᾽ ἡ ῥίζα σέ.  直译:  “不要向那些枝子夸口(μὴ κατακαυχῶ τῶν κλάδων)。  若你夸口,就要知道:不是你托着(βαστά...