博文

目前显示的是标签为“诗篇 5:5–8”的博文

诗篇 5:5–8

  📜 诗篇 5|第 2 天 诗篇 5:5–8 1️⃣ 原文文本(希伯来文) 诗篇 5:5–8(MT) 5 כִּי לֹא־אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה לֹא יְגֻרְךָ רָע׃ 6 לֹא־יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים לְנֶגֶד עֵינֶיךָ שָׂנֵאתָ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן׃ 7 תְּאַבֵּד דֹּבְרֵי כָזָב אִישׁ־דָּמִים וּמִרְמָה יְתָעֵב יְהוָה׃ 8 וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ אָבוֹא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵיכַל קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶךָ׃ 2️⃣ 中文直译(保持诗歌张力) 5 因为你不是喜爱邪恶的神, 恶者不能与你同住。 6 狂傲的人不能站立在你眼前; 你恨恶一切作孽的人。 7 说谎的人,你必除灭; 流人血、行诡诈的人, 耶和华所憎恶。 8 至于我, 我要因你丰盛的慈爱进入你的殿; 我要存敬畏, 向你圣洁的殿下拜。 3️⃣ 关键词释义(Word Study) 🔑 1. לֹא יְגֻרְךָ רָע — “恶者不能与你同住” 动词 :גור (gur) 语义范围 : 寄居 停留 住在某人的保护之下 👉 重点不是“神远离罪人”, 而是: 邪恶无法在神的同在中安居。 LXX : οὐ παροικήσει σοι πονηρός (恶者不能在你旁边寄居) 📌 神学差异: 希伯来文强调“同住关系” 希腊文强调“空间上的靠近” 🔑 2. הוֹלְלִים — hol’lim(狂傲者) 词根 :הלל(在这里不是“赞美”,而是“自我张扬”) 语义范围 : 狂妄 自我中心 失去对现实的敬畏 👉 这些人“站立在神眼前”, 却不是来敬拜, 而是来 确立自己 。 Peshitta : 强调“无法站立得住”。 📌 图像非常重要: 不是神推倒他们, 而是他们 无法承受神的目光 。 🔑 3. חֶסֶד — chesed(慈...