马太福音 5:45
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:45 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܕܬܗܘܘܢ ܒܢܘܗܝ ܕܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ ܗܘ ܕܡܕܢܚ ܫܡܫܗ ܥܠ ܒܝ̈ܫܐ ܘܥܠ ܛܒ̈ܐ ܘܡܚܬ ܡܛܪܐ ܥܠ ܟܐܢ̈ܐ ܘܥܠ ܥܘ̈ܠܐ 2) Greek 原文(NA28) ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθούς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 为的是 你们成为 你们在天上的父的儿子; 因为 他使他的日头升起, 照在恶人和好人身上, 并且降雨在义人和不义的人身上。 (保留因果结构) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܕܬܗܘܘܢ ܒܢܘܗܝ d-tehwōn bnawhī 为的是你们成为他的儿子 动词:ܗܘܐ(h-w-ʾ) 名词:ܒܢܐ(bnā) 🔍 对应 Greek:ὅπως γένησθε υἱοὶ 👉 关键: 👉 “成为”不是身份获得 👉 而是: 👉 显明身份 2. ܕܐܒܘܟܘܢ ܕܒܫܡܝܐ d-’abūkōn d-ba-šmayyā 你们在天上的父 🔍 对应 Greek:τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς 3. ܕܡܕܢܚ ܫܡܫܗ d-madnaḥ šemšēh 他使他的太阳升起 动词:ܕܢܚ(d-n-ḥ): 发光、升起 🔍 对应 Greek:ἀνατέλλει 4. ܥܠ ܒܝ̈ܫܐ ܘܥܠ ܛܒ̈ܐ ‘al bīšē w-‘al ṭābē 在恶人和好人之上 🔍 对应 Greek:ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθούς 5. ܘܡܚܬ ܡܛܪܐ w-meḥaṯ maṭrā 并...