启示录 18:9–20
📜 启示录 18:9–20 君王、商人、航海者的三重哀歌 ——当巴比伦倒下,谁在哭? 🔴 第一重哀歌:地上的君王(18:9–10) 🇬🇷 希腊文 καὶ κλαύσουσιν καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὴν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, οἱ μετ’ αὐτῆς πορνεύσαντες καὶ στρηνιάσαντες, ὅταν βλέπωσιν τὸν καπνὸν τῆς πυρώσεως αὐτῆς, ἀπὸ μακρόθεν ἑστηκότες διὰ τὸν φόβον τοῦ βασανισμοῦ αὐτῆς, λέγοντες· Οὐαί, οὐαί, ἡ πόλις ἡ μεγάλη, Βαβυλὼν ἡ πόλις ἡ ἰσχυρά, ὅτι μιᾷ ὥρᾳ ἦλθεν ἡ κρίσις σου. 🇨🇳 尽量直译 地上的君王, 就是与她行淫、奢华放纵的那些, 看见她被焚烧的烟, 就要为她哭泣、哀号; 他们因惧怕她的痛苦, 远远站着,说: “有祸了!有祸了! 大城巴比伦, 那强大的城! 因为在 一小时之内 , 你的审判就来到了。” ✍️ 注释 κλαύσουσιν / κόψονται(哭泣 / 捶胸) → 外在哀伤,却无悔改语言 ἀπὸ μακρόθεν(远远站着) → 他们不愿承担任何连带后果 μιᾷ ὥρᾳ(一小时) → 帝国安全感的瞬间崩塌 👉 君王的哀歌,是 权力依附关系破裂的哀悼 。 🔴 第二重哀歌:地上的商人(18:11–17a) 🇬🇷 希腊文(节选,含核心清单) καὶ οἱ ἔμποροι τῆς γῆς κλαίουσιν καὶ πενθοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν, ὅτι τὸν γόμον αὐτῶν οὐδεὶς ἀγοράζει οὐκέτι· γόμον χρυσοῦ καὶ ἀργύρου καὶ λίθου τιμίου καὶ μαργαριτῶν, καὶ βύσσου καὶ πορφύρας καὶ σηρικοῦ καὶ κόκκινου, καὶ πᾶν ξύλον θυϊνόν… καὶ σώματα, κ...