诗篇 5:11–12
📜 诗篇 5|第 4 天(完结) 诗篇 5:11–12 1️⃣ 原文文本(希伯来文) 诗篇 5:11–12(MT) 11 וְיִשְׂמְחוּ כָל־חוֹסֵי בָךְ לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ וְיַעְלְצוּ בְךָ אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃ 12 כִּי־אַתָּה תְּבָרֵךְ צַדִּיק יְהוָה כַּצִּנָּה רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ׃ 2️⃣ 中文直译(保持诗歌的安息感) 11 凡投靠你的,都要欢喜; 他们要永远欢呼。 你要遮盖他们; 爱你名的人,要因你而欢跃。 12 因为你必赐福给义人,耶和华; 你的恩惠好像盾牌, 将他围绕。 3️⃣ 关键词释义(Word Study) 🔑 1. חוֹסֵי בָךְ — ḥosei bakh(投靠你的人) 词根 :חסה 语义范围 : 寻求庇护 躲入保护之中 在危险中投身于可信者 👉 这不是“认同某个信念”, 而是 身体性的靠近与躲藏 。 LXX : οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ σέ(那些在你里面盼望的人) 📌 差异: 希伯来文是“进入保护” 希腊文是“心中盼望” 两者互补,但希伯来文更具体、更贴近生存经验。 🔑 2. וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ — vetasekh ‘aleimo(你要遮盖他们) 动词 :סכך 语义范围 : 覆盖 搭棚 形成遮蔽 这个词常用于: 棚(סֻכָּה) 遮蔽烈日与危险 👉 在这里,神不是远方的审判者, 而是 主动展开遮盖的一位 。 Targum : 强调这是神“同在式的保护”。 🔑 3. כַּצִּנָּה — katsinnah(如盾牌) צִנָּה :大型盾牌 与小盾(מָגֵן)不同, 这是 全身遮挡型防护 。 👉 神的 רָצוֹן(喜悦 / 恩惠) 不是点状祝福, 而是 环绕性的防护层 。 4️⃣ 犹太 / 拉比传统洞见 犹太传统常注意到一个顺序: 投靠神 喜乐自然产生 ...