诗篇 46 篇(1)
📖 诗篇 46 篇(Day 1) 经文:诗篇 46:1–4(希伯来圣经 46:2–5) 主题:当大地震动时,神仍是我们的避难所 一、原文文本(希伯来文) (标题) לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח עַל־עֲלָמוֹת שִׁיר׃ Lamnatseaḥ livnei-Qoraḥ, ʿal-ʿălamôt, shir. 交与伶长。可拉后裔的诗歌,调用「女音」(或:按《Alamoth》调)。 第1节(MT 46:2) אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז׀ עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד׃ 第2节(MT 46:3) עַל־כֵּן לֹא־נִירָא בְּהָמִיר אָרֶץ וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים׃ 第3节(MT 46:4) יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו יִרְעֲשׁוּ הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ׃ סֶלָה 第4节(MT 46:5) נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר־אֱלֹהִים קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן׃ 二、中文直译 第1节 神是属于我们的避难所, 也是力量; 是在患难中 被证明极其可靠的帮助。 第2节 因此, 即使大地改变, 即使群山被摇动, 投入海洋深处, 我们也不惧怕。 第3节 即使海水咆哮、 翻腾, 即使群山因它的高涨而震动。 (细拉) 第4节 有一道河, 它的支流使神的城欢喜; 那里是至高者圣居所在。 直译说明 本诗没有说: 神使灾难消失。 而是说: 即使世界正在崩塌, 神仍然是避难所。 这是整篇诗歌最重要的神学张力。 三、关键词释义(Word Study) ① מַחֲסֶה (Maḥaseh) 避难所、庇护所 词根: חסה 意思: 躲避 投靠 寻求保护 这里不是堡垒(fortress), 而更像: 主动奔向可以信赖的人。 诗篇经常使用这个词: "投靠耶和华" 并不是躲进建筑, 而是进入神的同在。 LXX καταφυγή 避难之地、 逃往之处。 强调: 人主动跑向神。 Peshitta 叙利亚文使用表示"庇护、保护"的词, 保持人与神之间关系性的依靠。 Targum 他尔根进...