马太福音 5:23
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:23 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܐܢ ܗܟܝܠ ܬܩܪܒ ܩܘܪܒܢܟ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܘܬܡܢ ܬܬܕܟܪ ܕܐܚܘܟ ܐܝܬ ܠܗ ܡܕܡ ܥܠܝܟ 2) Greek 原文(NA28) ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 所以,如果你带着你的供物 来到祭坛上, 并且在那里 你想起 你的弟兄 对你 有什么事, (尽量保留 Syriac 的条件与叙事顺序) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܐܢ ܗܟܝܠ ’en hākīl 如果,那么 / 因此如果 🔍 对应 Greek:ἐὰν οὖν 👉 连接前文(5:21–22): 👉 从“内在关系问题” → “敬拜场景” 2. ܬܩܪܒ ܩܘܪܒܢܟ teqreb qurbānāk ܬܩܪܒ (teqreb) : 动词:ܩܪܒ(q-r-b) 含义:靠近、献上 ܩܘܪܒܢܐ (qurbānā) : 供物、祭物 🔍 对应 Greek:προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου 👉 关键词: 👉 qurbānā(供物)与“靠近”(qrb)同根 ➡️ 含义: 👉 献祭 = 接近神 3. ܥܠ ܡܕܒܚܐ ‘al madbḥā 在祭坛上 🔍 对应 Greek:ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον 👉 强烈圣殿背景: 👉 实际敬拜场景 4. ܘܬܡܢ w-tamman 并且在那里 🔍 对应 Greek:κἀκεῖ 5. ܬܬܕܟܪ tetdakkar 动词:ܕܟܪ(d-k-r) 形式: Ethpe‘el(反身) 含义: 想起 被提醒 🔍 对应 Greek:μνησ...