《罗马书》15:14–16
📖《罗马书》15:14–16 ——直译式中文翻译+希腊文+关键注释 15:14 希腊文(完整) Πέπεισμαι δέ, ἀδελφοί μου, καὶ αὐτὸς ἐγὼ περὶ ὑμῶν ὅτι καὶ αὐτοὶ μεστοί ἐστε ἀγαθωσύνης, πεπληρωμένοι πάσης γνώσεως, δυνάμενοι καὶ ἀλλήλους νουθετεῖν. 直译中文 但我自己 已经被说服 ( πέπεισμαι , 完成时,被动意义:深切确信),弟兄们,就你们而言,你们自己 充满 ( μεστοί )良善, 被充满了 ( πεπληρωμένοι )各样的知识,并 能够互相劝诫 ( νουθετεῖν )。 关键字注释 πέπεισμαι ——保罗表达深层、持久的确信,而非礼貌性客套。 νουθετεῖν ——带“劝导、规劝、纠正”的力量;犹太社群内部本来就习惯彼此劝诫(参《利未记》19:17)。 after-supersessionism 视角 :保罗肯定外邦与犹太共同体具有彼此劝诫的能力, 不代表外邦人“取代”犹太人的教导角色 ,而是共同参与。 (洞见来源:Tucker,章节 A Doxological Social Identity ) 15:15 希腊文 Τολμηρότερον δέ ἔγραψα ὑμῖν ἀπὸ μέρους ὡς ἐπαναμιμνῄσκων ὑμᾶς διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ θεοῦ, 直译中文 但我稍微大胆地写给你们,好像是在提醒你们( ἐπαναμιμνῄσκων ,再次唤醒记忆),这是因着神赐给我的恩典。 关键字注释 τολμηρότερον ——“更大胆一些”,保罗知道他在教导一个 不是自己建立的教会 (罗1:13)。 ἐπαναμιμνῄσκων ——让他们“重新记起”既有的圣约身份,而不是引入新的体系。 after-supersessionism :Tucker 强调保罗提醒外邦人 进入以色列的故事,而非取代以色列的故事 (来源:Tucker,第1章与第9章)。 15:16 希腊文 εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν ...