博文

目前显示的是标签为“罗马书 3:21–26”的博文

罗马书 3:21–26

  🕊 罗马书 3:21–26 中文翻译(含希腊文关键词)与注释 📖 罗马书 3:21 原文 :Νυνὶ δὲ χωρὶς νόμου δικαιοσύνη θεοῦ πεφανέρωται, μαρτυρουμένη ὑπὸ τοῦ νόμου καὶ τῶν προφητῶν· 译文 :但如今,神的义已经显明出来,是在律法之外的义,有律法和先知作见证。 关键词 : δικαιοσύνη θεοῦ :神的义(也可理解为“神施行的正义”或“使人称义的方式”) χωρὶς νόμου :不依靠律法 注:保罗强调,这义并非靠律法行为得来,而是神独立启示的救赎之道,旧约已经为此作证。 📖 罗马书 3:22 原文 :δικαιοσύνη δὲ θεοῦ διὰ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς πάντας τοὺς πιστεύοντας· οὐ γάρ ἐστιν διαστολή· 译文 :这神的义是借着耶稣·基督的忠心(πίστις)而临到所有信靠他的人身上。因为没有分别。 关键词 : πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ :可译为“耶稣·基督的忠心”或“对耶稣·基督的忠心”,学者如Teresa Morgan、Matthew Bates 倾向前者理解(主观属格) οὐκ ἔστιν διαστολή :没有区别(指犹太人和外邦人) 注:强调得救的基础是基督的忠心行为(尤其是十架上的顺服),以及信靠者的回应。神的义向所有人打开。 📖 罗马书 3:23 原文 :πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ· 译文 :因为所有人都犯了罪,亏缺了神的荣耀。 关键词 : ἥμαρτον :犯了罪(aorist,过去完成) ὑστεροῦνται :现在时,持续地亏缺、缺失 注:这一节揭示了普世罪性,无人可自称义,彰显出救赎的必要性。 📖 罗马书 3:24 原文 :δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ· 译文 :他们因神的恩典,白白地被称为义,是借着在基督·耶稣...