博文

目前显示的是标签为“诗篇 1:1–4”的博文

诗篇 1:1–4

  诗篇 1:1–4 两条道路的开始:谁在塑造你的脚步? 一、希伯来原文(逐节) 诗篇 1:1–4 אַשְׁרֵי הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָׁב׃ כִּי אִם־בְּתוֹרַת יְהוָה חֶפְצוֹ וּבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָיְלָה׃ וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַל־פַּלְגֵי מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיוֹ יִתֵּן בְּעִתּוֹ וְעָלֵהוּ לֹא־יִבּוֹל וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ׃ לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רוּחַ׃ 二、中文直译(尽量保留诗性与张力) 1 有福的是那人: 不行走在恶人的谋划中, 不站立在罪人的道路上, 不坐在讥诮者的座位里。 2 他所喜爱的,乃是耶和华的妥拉; 他昼夜低声默想祂的妥拉。 3 他好像一棵被栽种的树, 在水渠旁, 按时结果, 叶子也不枯干; 他所做的一切,尽都稳妥。 4 恶人却不是这样: 他们好像糠秕, 被风吹散。 三、关键词与词语观察 1️⃣ אַשְׁרֵי (ʾashrê) — 有福的 / 可称羡的 并非“祝福临到你” 而是对一种 生命状态的赞叹 📌 Robert Alter 指出: 这是智慧文学的开场语, 描述的是 走在正确道路上的生命样式 , 而不是瞬间的宗教经验。 LXX :μακάριος → 新约中“八福”的用词来源 但在诗篇中,重心是 生活方向,而非内在感觉 。 2️⃣ הָלַךְ / עָמַד / יָשַׁב — 行走 / 站立 / 坐下 这是一个 渐进式的动词结构 : 行走(短暂接触) 站立(开始停留) 坐下(安顿其间) 📌 诗篇不是在描述“突然堕落”, 而是 不知不觉的同化过程 。 拉比传统常提...