马太福音 5:39
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:39 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܩܘܡܘܢ ܠܒܝܫܐ ܐܠܐ ܡܢ ܕܢܡܚܐ ܠܟ ܥܠ ܦܟܟ ܝܡܝܢܐ ܐܦ ܐܚܪܢܐ ܗܦܟ ܠܗ 2) Greek 原文(NA28) ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίζει εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 但我对你们说: 不要抵抗那恶的; 而是 凡打你右脸的, 也把另一边转给他。 (保留对比与命令结构) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ’anā dēn ’āmar ’anā l-kōn 但我对你们说 🔍 对应 Greek:ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν 👉 再次进入: 👉 律法的深化解释 2. ܕܠܐ ܬܩܘܡܘܢ ܠܒܝܫܐ d-lā teqūmūn l-bīšā ܠܐ ܬܩܘܡܘܢ : 动词:ܩܘܡ(q-w-m) 含义: 站起来对抗 抵抗 ܠܒܝܫܐ : 恶的 / 恶人 🔍 对应 Greek:μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ 👉 关键: 👉 不是“完全不作为” 而是: 👉 不以对抗回应恶 3. ܐܠܐ ܡܢ ܕܢܡܚܐ ܠܟ ellā man d-nemḥā lāḵ 而是凡打你的人 动词:ܡܚܐ(m-ḥ-ʾ): 打、击打 🔍 对应 Greek:ὅστις σε ῥαπίζει 4. ܥܠ ܦܟܟ ܝܡܝܢܐ ‘al pakkāk yammīnā 在你的右脸 🔍 对应 Greek:εἰς τὴν δεξιὰν σιαγόνα 👉 关键细节: 👉 “右脸”暗示: ...