罗马书 2:17–24
  📖 罗马书 2:17–24(直译 + 背景注释)  2:17   Εἰ δὲ σὺ Ἰουδαῖος ἐπονομάζῃ καὶ ἐπαναπαύῃ νόμῳ καὶ καυχᾶσαι ἐν θεῷ,  若你称为“犹太人”,又 倚靠 律法,并且 在神里夸口**,——     ἐπονομάζῃ(自称/被称) :身份称谓。    ἐπαναπαύῃ νόμῳ(倚靠律法) :把“托拉”当依凭。    καυχᾶσαι ἐν θεῷ(在神里夸口) :可正面(耶9:23–24“以认识耶和华夸口”),也可被保罗在此处 讽刺性 检视: 口头“夸神”,实际“辱神”?    2:18   καὶ γινώσκεις τὸ θέλημα καὶ δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα κατηχούμενος ἐκ τοῦ νόμου,  并且你 知道 他的 旨意 ,也 鉴别 那更为 要紧/卓越 的事,因为你从律法受了 教导 ,     δοκιμάζεις τὰ διαφέροντα :试验、判别“要紧之事”(腓1:10 同语)。    κατηχούμενος :被“口传教导/慕道式教诲”( catechesis )——强调“ 受过系统教导 ”。    2:19   πέποιθάς τε σεαυτὸν ὁδηγὸν εἶναι τυφλῶν, φῶς τῶν ἐν σκότει,  并且你 深信 自己是 瞎子的引导者 ,是 在黑暗中的人的光 ,     以赛亚语境:以色列被呼召为 列国之光 、开盲人的眼(赛42:6–7;49:6)。    2:20   παιδευτὴν ἀφρόνων, διδάσκαλον νηπίων, ἔχοντα τὴν μόρφωσιν τῆς γνώσεως καὶ τῆς ἀληθείας ἐν τῷ νόμῳ.  是 愚顽者的训导者 、 婴孩的教师 , 在律法里 拥有 知识与真理的形态/外在式样 。     μόρφωσις(形态/外在格式) :既可指 正确的纲要 ,也暗示 可能停在外形 (对照“有敬虔的外貌”之类的风险)。    “婴孩的教师”与犹太传统 申命记6章 的家中教导相呼应( shema  的实践)。    2:21   ὁ οὖν διδάσκων ἕτερον, σεαυτὸν οὐ διδάσκει...