马太福音 2:13
──────────────── 马太福音 2:13 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文 (BFBS 1920) ܘܟܕ ܐܙܠܘ ܗܢܘܢ ܗܐ ܡܠܐܟܐ ܕܡܪܝܐ ܐܬܚܙܝ ܒܚܠܡܐ ܠܝܘܣܦ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܕܒܪ ܠܛܠܝܐ ܘܠܐܡܗ ܘܥܪܘܩ ܠܡܨܪܝܢ ܘܗܘܝ ܬܡܢ ܥܕܡܐ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܥܬܝܕ ܗܘ ܓܝܪ ܗܪܘܕܣ ܕܢܒܥܐ ܠܛܠܝܐ ܕܢܘܒܕܝܗܝ 2) Greek 原文(NA28) Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ᾽ ὄναρ τῷ Ἰωσήφ λέγων· Ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 当他们离去的时候, 看哪,主的使者在梦中向约瑟显现, 并对他说: 起来, 带着那孩子和他的母亲, 逃往埃及, 并且在那里停留, 直到我对你说; 因为希律将要寻找那孩子, 为要毁灭他。 (保留命令式与因果结构) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܘܟܕ ܐܙܠܘ ܗܢܘܢ — w-kad azalū hanūn “当他们离开的时候” 对应 Greek:Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν Greek 用属格绝对分词结构。 Syriac 用时间从句。 闪语叙事再次优先。 2. ܗܐ — hā “看哪” 对应 Greek:ἰδοὺ 保持强烈希伯来叙事色彩(הִנֵּה)。 3. ܡܠܐܟܐ ܕܡܪܝܐ — malʾākā d-Maryā “主的使者” 对应 Greek:ἄγγελος Κυρίου ܡܠܐܟܐ 与希伯来文 מלאך...