博文

目前显示的是标签为“诗篇 41:1–5”的博文

诗篇 41:1–5

  诗篇 41:1–5 Day 1|眷顾贫弱人的有福了 1️⃣ 原文文本(希伯来文) Psalm 41:1 לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד׃ Psalm 41:2 אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל־דָּל בְּיוֹם רָעָה יְמַלְּטֵהוּ יְהוָה׃ Psalm 41:3 יְהוָה יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ יְאֻשַּׁר בָּאָרֶץ וְאַל־תִּתְּנֵהוּ בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו׃ Psalm 41:4 יְהוָה יִסְעָדֶנּוּ עַל־עֶרֶשׂ דְּוָי כָּל־מִשְׁכָּבוֹ הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ׃ Psalm 41:5 אֲנִי־אָמַרְתִּי יְהוָה חָנֵּנִי רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי חָטָאתִי לָךְ׃ 2️⃣ 中文直译 41:1 交给诗班长。 大卫的诗。 41:2 有福的是那洞察并眷顾贫弱人的人; 在患难的日子, 耶和华必搭救他。 41:3 耶和华必保守他, 使他存活; 他在地上必被称为有福; 你必不把他交给仇敌的心愿。 41:4 耶和华必在病榻上扶持他; 他患病的时候, 你使他的床铺翻转更新。 41:5 至于我, 我曾说: 耶和华啊, 求你恩待我; 医治我的性命, 因为我得罪了你。 3️⃣ 关键词释义(Word Study) 一、אַשְׁרֵי(ashrei) 「有福了」 诗篇第一篇开头: אַשְׁרֵי הָאִישׁ 有福的人。 诗篇41同样以: אַשְׁרֵי 开始。 这也是诗篇第一卷(1–41篇)最后一个「有福了」。 形成首尾呼应。 不是: 「幸运」 而是: 活在神旨意中的蒙福状态。 二、מַשְׂכִּיל(maskil) 「洞察、明白、留心」 字面意思不是: 给穷人一点钱。 而是: 认真关注、 深入理解、 体会贫弱人的处境。 词根: שׂכל(sakal) 含义: 理解 洞察 智慧行动 因此本节更接近: 有福的是那认真关心弱势者的人。 三、דָּל(dal) 「贫弱、软弱的人」 不只是经济贫穷。 还可指: 社会弱势 身体虚弱 无权无势者 与: עָנִי (困苦者) 相近。 圣经不断强调: 神特别关...