启示录 11:1–3
启示录 11:1–3 圣殿的量度、外院的交付,与见证的时刻 一、希腊文原文(Rev 11:1–3) 11:1 Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ. 11:2 καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα δύο. 11:3 καὶ δώσω τοῖς δυσὶν μάρτυσίν μου καὶ προφητεύσουσιν ἡμέρας χιλίας διακοσίας ἑξήκοντα περιβεβλημένοι σάκκους. 二、直译中文(贴近希腊文) 11:1 于是,有一根像杖一样的芦苇赐给我, 并且(有声音)说: “起来,去量度神的圣殿(ναός), 和祭坛, 以及在其中敬拜的人。” 11:2 “但圣殿外面的院子, 要把它丢在外面, 不要量度它; 因为它已经被交给列邦, 他们要践踏那圣城, 四十二个月。” 11:3 “我要赐给我的两个见证人, 他们要说预言, 一千二百六十天, 身披麻衣。” 三、关键希腊词与释经难点 1️⃣ ναός(naos)vs ἱερόν(hieron) ναός = 圣所 / 内殿(神居住之处) ἱερόν = 整个圣殿区(建筑群) 📌 这里使用 ναός,而非 ἱερόν,非常关键。 👉 这意味着: 重点不在“建筑是否还在” 而在 神的同在与敬拜核心是否被保守 📚 Bauckham : 启示录中的圣殿语言是 神学—象征性的 ,不是简单的历史预测。 2️⃣ μέτρησον(量度) 在先知传统中,“量度”不是为了施工,而是为了: 界定归属 宣告保留 确认神的主权 📖 直接背景: ...