马太福音5:5「温柔的人有福了」
马太福音5:5「温柔的人有福了」——希腊文 πραΰς 的真义与希伯来传统 ——兼论塞缪尔·梅尔博士名篇《 The Meek Shall Inherit the Earth 》 引言 马太福音5:5 (和合本): “ 温柔 的人有福了,因为他们必承受地土。” 希腊原文:οἱ πραεῖς … κληρονομήσουσιν τὴν γῆν。 英文: Blessed are the meek… “ 温柔 ”一词在中文、英文圣经中几乎定型,但这是否忠于 πραΰς ( praus )的原意? 本文将从希腊文、对应希伯来文、犹太传统,结合塞缪尔·A. 梅尔(Samuel A. Meir)博士的经典论文《 The Meek Shall Inherit the Earth: A Study in Power and Restraint 》( Old Testament Prophecy , 2008),揭示其 真正含义 。 一、希腊文 πραΰς 的词源与语义 形式 希腊文 音译 核心义 形容词 πραΰς pra-us “ 驯服的、受控的、有力的却不暴虐 ” 古典希腊 : 形容 战马 :被训练得 有力却听话 (亚里士多德《修辞学》)。 形容 医师 :技术高超却 不伤人 。 七十士译本(LXX) : 诗篇37:11 “ 谦卑人 (πραεῖς)必承受地土……” 民数记12:3 “摩西为人 极其谦和 (πραΰς)……” 关键 : praus ≠ “软弱、胆小”,而是**“力量在控制之下”**。 二、对应希伯来文: עָנָו ( ‘anav ) 经文 希伯来文 音译 语义光谱 诗篇37:11 עֲנָוִים ‘anavim “ 受苦的、被压制的、却信靠耶和华的 ” 民数记12:3 עָנָו ‘anav “ 摩西为人极其谦和 ” 词根 :ענה( ‘anah )→ “ 回应、受压、谦卑 ”。 语义演变 : 受压 (社会底层,如诗篇10:17)。 回应神 (信靠,如以赛亚书66:2)。 力量受控 (摩西领导40万人却不滥权)。 三、梅尔博士的洞见:《 The Meek Shall Inherit the Earth 》 梅尔博士在文中提出: “ πραΰς / עָנָו 不是‘无力量’,而是‘ 力量被神驯服 ’。 摩西是典范:他有权柄(出埃及记14),...