博文

目前显示的是标签为“犹太传统”的博文

看见、听见与信靠

  看见、 听见 与信 靠: 从《 舍 拉 赫- 勒 哈》 到 约 书 亚 记 与 希伯来 书 的 主题 对比 研究 一、 引言: 两 个 探 子 的 故事 本周 的 妥 拉 读经《 舍 拉 赫- 勒 哈》( 民 数 记 13– 15 章) 以 十二 位 支派 领袖 被 差 派去 窥探 迦南 地 的 事件 展开。 而 其 对应 的 哈 夫 塔 拉( 先知 书 读经) 选 段 是 约 书 亚 记 2 章, 讲述 约 书 亚 派遣 两 位 匿名 探 子 侦察 耶 利 哥 城。 新约 中, 希伯来 书 3: 7– 4: 11 则 神学 性 地 反 思 以色列人 在 旷野 中的 失败, 强调 刚硬 之 心 的 危险 以及 进入 神 安息 的 应许。 这 三段 经文 虽然 背景 各 异, 但 其 对“ 看见” 与“ 听见” 的 反差 描绘出 对 信心、 顺服 和 神 应许 的 深刻 洞察。 二、《 舍 拉 赫- 勒 哈》: 没有 信心 的 看见 A. 任务 与 错误 的 感知( 民 数 记 13: 1– 33) 神 应 允 摩西 从 十二支 派 中 各派 一位 领袖 窥探 迦南( 13: 2)。 原文 使用 的“ 窥探” 动词 为 וַיָּתֻרוּ ( vayaturu ), 来自 希伯来 词 根 תור ( tur ), 意思 是“ 探索、 追寻、 观察”, 这 强调 了 看 和 渴望 的 动作( 正如 15: 39 中 提到:“ 不可 随从 你们 心中 的 意念 和 眼 目的 情欲”—— לֹא- תָתוּרוּ )。 然而, 这项 任务 最终 带 回 了 两 个 相反 的 报告。 十位 探 子 发表 了 一个 出于 恐惧 的 负面 报告: “ 我们 在 那里 看见 了 拿 非 利 人…… 我们 看 自己 就 如 蚱蜢, 他们 看 我们 也是 如此。”( 民 13: 33) 这 是 一种 投射 , 不是 事实。 他们 的 感知—— 不仅是 肉眼 的 观察, 而是 内心 的 恐惧—— 扭曲 了 现实。 希伯来 原文 反复 强调“ 看”: וַנֵּרֶא (“ 我们 看见”) רָאִינוּ (“ 我们 观察”) B. 有 信心 的 视角: 迦 勒 与 约 书 亚 只有 迦 勒 与 约 书 亚 坚持 信 靠 神...

從眼見到信仰的記號

  從 眼見 到 信仰 的 記號:〈 你要 打發 人去 窺探〉 與 流蘇 誡 命 的 交織 一、 引言: 從 探 子 到 流蘇 的 跳躍 《 聖經》 民 數 記 第 十三 至 十五 章, 猶太 會堂 每年 按 次 閱讀 的《 本週 妥 拉 經文》( Parashat Sh’lach L’cha), 開 篇 是 十二 位 領袖 被 派去 窺探 迦南 地, 結尾 卻是 關於 衣服 上 佩 戴「 流蘇」( צִיצִת, tzitzit ) 的 命令, 看似 無關, 實則 彼此 呼應。 從 希伯來 語 的 語根 與 語義 來看, 這 兩段 敘述 以「 眼見」、「 偏離」、「 記念」 等 主題 彼此 穿插 交錯。 本文 將 探討 語言 的 細節、 猶太 傳統 的 解讀, 並 深入 挖掘 從「 探 子 失敗」 到「 記憶 神 命」 之間 的 神學 意 涵。 二、「 探 地」 的 字眼:「 וַיָּתוּרוּ」( Vayaturu) 背後 的 意義 在 民 數 記 13: 2 中, 神 說: 「 你要 打發 人去 窺探( וְיָתֻרוּ) 我 所 賜給 以色列人 的 迦南 地。」 這裡 使用 的 動詞 是 תּוּר ( tur ), 意 為「 尋 察、 探索」, 而 非 聖經 中 更 常見 的「 窺探」 一 詞 רָגַל ( ragal )。 這 並非 偶然, 而是 強調 一種「 視覺 判斷 與 主觀 詮釋」 的 行動。 與 之 呼應, 民 數 記 15: 39 談到 流蘇 時 說: 「 你們 看見( וּרְאִיתֶם) 這 流蘇, 就要 記念 耶和華 的 一切 誡 命。」 這裡 使用 的 語根 ר- א- ה ( ra’ah , 觀看), 同樣 出 現在 探 子 觀察 土地 的 敘述 中。 由此可見, 從一 開始 的「 觀看 那 地」, 到 結尾 的「 觀看 流蘇」, 兩者 以 視覺 為 線索 串聯 起來。 然而, 探 子 觀看 土地 引發 恐懼 與 背叛; 而 神 命 百姓 觀看 流蘇, 則是 要 引導 他們 記念 神 的 誡 命 並 遵行。 三、 偏離 與「 行 邪淫」: ז- נ- ה 的 語義 連結 民 數 記 15: 39 繼續 說: 「... 不可 隨從 你們 心中 所 慾 的、 眼中 所 看 的 ...

约翰福音 1:1 的深度解析:从犹太传统到教父神学

  约翰福音 1:1 的深度解析:从犹太传统到教父神学 引言 约翰福音 1:1 是整本圣经最重要的经文之一,揭示了耶稣的神性、创造的奥秘以及神与世界的关系。为了更深入理解,我们需要从 希腊文原文、亚兰语背景、第二圣殿时期的犹太文化、拉比传统以及早期教父神学 来探讨这节经文。 一、希腊原文解析:λόγος 的含义 约翰福音 1:1 (希腊原文): Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος. 传统翻译: 太初有道,道与神同在,道就是神。 下面我们逐字解析: Ἐν ἀρχῇ(en archē)——“太初” 这个短语与 创世记 1:1 希腊文七十士译本(LXX)完全一致: ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. “太初,神创造天地。” 这表明 约翰在写作时刻意让读者想起创世记 ,说明 Logos 参与了创造,是“起初”就与神同在的 。 ἦν ὁ λόγος(ēn ho logos)——“道”一直存在” ἦν(ēn)是未完成时,表示 Logos 一直存在 ,而非某个时间点开始存在。 这强调 Logos 的永恒性 ,与神同在,并非受造物。 λόγος(Logos) 在希腊哲学、犹太哲学中都具有丰富的含义,后文会详细讨论。 ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν(ho logos ēn pros ton theon)——“道与神同在” πρὸς(pros) 这个介词表明 面对面关系 ,表示 Logos 不只是神的“属性”或“思想”,而是 一个位格 ,与神有亲密的关系。 这意味着 Logos 是独立的位格,但仍与神本质相同 。 καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος(kai theos ēn ho logos)——“道就是神” θεὸς(theos)在这里没有冠词 ,但在希腊文法中,这并不意味着 Logos 只是“像神”或“一个神”。 由于 希腊文中谓语名词放在动词前时通常不加冠词 ,所以 θεὸς ἦν ὁ λόγος 说明 Logos 的本质是神,而不是次等神 。 约翰用这种结构表达 Logos 既是神本身,又与神有位格上的区分 ,这为后来的三位一体教义奠定了基础。 二、犹太背景:Targum 和 ...