博文

目前显示的是标签为“马太福音 3:6”的博文

马太福音 3:6

  PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释 马太福音 3:6 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文 (Peshitta, BFBS 1920) ܘܥܡܕܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܒܝܘܪܕܢܢ ܢܗܪܐ ܟܕ ܡܘܕܝܢ ܗܘܘ ܒܚܛܗܝܗܘܢ 2) Greek 原文(NA28) καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 他们就在约旦河中 从他那里受洗, 同时承认着 他们的罪。 (保持叙利亚文结构: 受洗 → 地点 → 同时发生的行为 ) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 本节描述施洗约翰事工的核心行动: 洗礼与认罪 。 这在第二圣殿时期的犹太宗教实践中具有重要背景。 以下以 Syriac 为主、Greek 为参照 。 1. ܘܥܡܕܝܢ ܗܘܘ w-ʿamdīn hawwū 词形: ܘ (w-):并且 ܥܡܕܝܢ:动词,复数分词 ܗܘܘ:助动词 词根: ܥܡܕ ʿ-m-d 基本义: “浸入 / 施洗” 组合结构: 分词 + ܗܘܘ 表达: 持续动作 意思: “他们不断地受洗” Greek 对应: ἐβαπτίζοντο 未完成式 表示持续动作。 因此语气是: 一群人不断接受洗礼。 2. ܡܢܗ menneh 词形: 介词 + 代词 意思: “从他那里 / 由他” Greek: ὑπ’ αὐτοῦ 表示: 约翰是执行洗礼的人。 3. ܒܝܘܪܕܢܢ ܢܗܪܐ b-Yurdnan nahrā 词形: ܒ:在 ܝܘܪܕܢܢ:约旦河 ܢܗܪܐ:河 意思: “在约旦河中” Greek: ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ “在约旦河里” Syriac 和 Greek 表达一致。 约旦河的象征 约旦河在圣经历史中是一个重要地点: 以色列进入应许之地 以利亚与以利沙的事工 先知活动 ...