博文

目前显示的是标签为“诗篇 44:1–4”的博文

诗篇 44:1–4

诗篇 44:1–4 每日诗篇灵修 Day 1 主题:我们所相信的神,是祖先所传讲的神 背景说明: 诗篇44是「可拉后裔」的第一首团体哀歌。与诗篇42–43个人向神倾心吐意不同,本诗代表整个以色列共同向神祷告。它从「记忆」开始——不是从自己的经历,而是从祖先一代又一代传下来的见证开始。 1️⃣ 希伯来原文 标题 לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח מַשְׂכִּיל 交与诗班长。 可拉后裔的训诲诗(Maskil)。 מַשְׂכִּיל (maskil) 一般认为来自 שׂכל (有智慧、洞察)。 可能表示: 默想诗 教导诗 智慧诗 令人省思的诗歌 因此,这不仅是一篇祷告, 也是一篇要教导整个会众的诗。 44:2 אֱלֹהִים בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִימֵיהֶם בִּימֵי קֶדֶם׃ 44:3 אַתָּה יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵם תָּרַע לְאֻמִּים וַתְּשַׁלְּחֵם׃ 44:4 כִּי לֹא בְחַרְבָּם יָרְשׁוּ־אָרֶץ וּזְרוֹעָם לֹא־הוֹשִׁיעָה לָּמוֹ כִּי יְמִינְךָ וּזְרוֹעֲךָ וְאוֹר פָּנֶיךָ כִּי רְצִיתָם׃ 词形观察 שָׁמַעְנוּ (shāmaʿnû) 来自: שׁמע Qal 完成式 第一人称复数 「我们听见了。」 这里值得注意的是: 诗人不是说: 我们看见了。 而是: 我们听见了。 信仰首先来自「听见」。 这与《申命记》六章的 שְׁמַע יִשְׂרָאֵל(Shema Yisrael) 遥相呼应。 סִפְּרוּ (sipperû) 来自: ספר Piel 完成式 意思: 讲述 数算 叙述 不是简单告诉事实, 而是不断讲述神的作为。 וַתִּטָּעֵם (vattitta'em) 来自: נטע 意思: 栽种。 这是圣经常见意象。 神拔出列国, 却亲手栽种自己的百姓。 2️⃣ 中文直译 44:2 神啊, 我们亲耳听见了; 我们的祖先向我们讲述: 你在他们的日子、 在古时所行的作为。 ...