博文

目前显示的是标签为“余民”的博文

罗马书 11:7–10

图片
  📖 罗马书 11:7–10 主题:以色列的余民与暂时的蒙蔽——神的计划仍在运行 11:7 Greek: τί οὖν; ὃ ἐπιζητεῖ Ἰσραὴλ τοῦτο οὐκ ἐπέτυχεν, ἡ δὲ ἐκλογὴ ἐπέτυχεν· οἱ δὲ λοιποὶ ἐπωρώθησαν· 直译: “那么,如何呢?以色列所寻求的,他们没有获得;但拣选(ἡ ἐκλογὴ)得到了;其余的人(οἱ λοιποὶ)却被蒙蔽(ἐπωρώθησαν)。” 注释与关键词: “ἐπιζητεῖ”:意为「热切寻求」——动词含持续追求之意(ἐπι + ζητέω),暗示以色列在热心地追求公义(参 10:2)。 “ἐπέτυχεν”:来自 τυγχάνω ,意为「达到、得着」,此处为对照句:部分得着,部分未得着。 “ἡ ἐκλογὴ”:「那拣选的(群体)」——即神按恩典所保留的余民(λείμμα,参 11:5)。 “ἐπωρώθησαν” 来自 πωρόω ,意为「使心刚硬、迟钝」,原用于石头( πῶρος ),暗示心灵如石、失去感应。 📘 Tucker 的洞见: 在 Reading Romans after Supersessionism 中,Tucker 强调这里的“以色列”并非被取代,而是 被区分 。 神的计划仍在以色列中运行,只是“余民”与“其余的”目前在不同阶段回应神的信实。 这不是「替换」而是「时间性差异」(temporal differentiation)。 换句话说: “ἡ ἐκλογὴ” 是 以色列之内的忠信群体 (those loyal to Messiah); “οἱ λοιποὶ” 不是被永远弃绝,而是 暂时蒙蔽 (partial hardening)。 这与保罗稍后在 11:25–26 所说的「以色列有一部分蒙蔽,直到外邦人得满数」形成结构呼应。 11:8 Greek: καθὼς γέγραπται· ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. 直译: “正如经上所记:神给了他们麻木...

罗马书 11:1–6

图片
  📖 罗马书 11:1–6 原文与直译解析 11:1 Greek: Λέγω οὖν, μὴ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ; μὴ γένοιτο· καὶ γὰρ ἐγὼ Ἰσραηλίτης εἰμι, ἐκ σπέρματος Ἀβραάμ, φυλῆς Βενιαμίν. 直译: “所以我说:神弃绝了祂的子民吗?绝不可能!因为我自己就是以色列人,出于亚伯拉罕的种子(σπέρμα),属便雅悯支派。” 注释: “ἀπώσατο”(弃绝)源自 ἀπωθέω ,意思是“推开、拒绝”,此处为否定疑问句,暗示保罗反驳一种流行误解——认为以色列被神永久弃绝。 “μὴ γένοιτο” 是保罗惯用的强烈否定:“绝对不可能!” 保罗以自己的身份作为反证:他是“以色列人”,仍然蒙召,说明神的盟约未断。 📘 Tucker 的见解: 保罗在这里通过自我认同宣告“以色列的存在是神信实的证明”,这与取代论的思维相反。 他不是说教会取代了以色列,而是说神的救恩计划 仍在以色列内部运行 。 11:2 Greek: οὐκ ἀπώσατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ὃν προέγνω. ἢ οὐκ οἴδατε ἐν Ἠλίᾳ τί λέγει ἡ γραφή, ὡς ἐντυγχάνει τῷ θεῷ κατὰ τοῦ Ἰσραήλ; 直译: “神并没有弃绝祂预先认识的(προέγνω)子民。你们岂不晓得,以利亚的事经上怎么说?他向神控告以色列。” 注释: “προέγνω” (proegnō) “预先认识”,在圣经语义中表示 关系性的选召 ,不是抽象的预知。 保罗强调:神与以色列的关系是“被认识的”,是 covenantal(盟约性的)。 “ἐν Ἠλίᾳ” 指列王记上 19:10–18,以利亚以为自己孤单,但神保留了余民。 📘 Tucker 的见解: 保罗引用以利亚故事,说明“余民”(remnant)概念不是新创,而是犹太传统中 神在危机中保守以色列的方式 。 在此,保罗呼应了他在罗 9–10 中的论证: 救恩并非否定以色列,而是 通过忠信的余民延续以色列的故事 。 11:3–4 Greek: Κύριε, τοὺς προφήτα...