马太福音 5:32
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:32 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܢ ܕܢܫܒܘܩ ܐܢܬܬܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܠܬܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܡܥܒܕ ܠܗ ܕܬܓܘܪ ܘܟܠ ܕܢܣܒ ܫܒܝܩܬܐ ܓܐܪ 2) Greek 原文(NA28) ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ἀπολύων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας ποιεῖ αὐτὴν μοιχευθῆναι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ μοιχᾶται . ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 但我对你们说: 凡是 休弃他的妻子的, 除非 是因为淫乱的事, 就使她 成为行淫的; 并且 凡是 娶被休弃之妇的, 也是行淫的。 (尽量保留 Syriac 的因果结构与并列) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ’anā dēn ’āmar ’anā l-kōn 但我对你们说 🔍 对应 Greek:ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν 👉 再次: 👉 权威解释律法 2. ܕܟܠ ܡܢ ܕܢܫܒܘܩ d-kol man d-nešbuq 凡是休弃的人 🔍 对应 Greek:πᾶς ὁ ἀπολύων 👉 延续 5:31 3. ܐܢܬܬܗ ’antattēh 他的妻子 4. ܠܒܪ ܡܢ ܡܠܬܐ l-bar men mellṯā 除了……以外 🔍 对应 Greek:παρεκτὸς λόγου 5. ܕܙܢܝܘܬܐ d-zenyūṯā 名词:ܙܢܝܘܬܐ 含义: 淫乱 性不忠 🔍 对应 Greek:πορνεία 👉 关键: 👉 范围较广(不仅仅婚外情) 6. ܡܥܒܕ ܠܗ ܕܬܓܘܪ ma‘bed lah d-tegūr...