马太福音 3:13
PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释 马太福音 3:13 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文 (Peshitta, BFBS 1920) ܗܝܕܝܢ ܐܬܐ ܝܫܘܥ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܠܘܬ ܝܘܚܢܢ ܠܝܘܪܕܢܢ ܕܢܬܥܡܕ ܡܢܗ 2) Greek 原文(NA28) Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 那时, 耶稣从加利利来到, 到约翰那里, 在约旦河, 要从他那里受洗。 (保持叙利亚文叙事顺序: 时间 → 来到 → 地点 → 目的 ) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 本节标志着马太叙事的一个关键转折: 耶稣第一次公开出现。 以下以 Syriac 为主、Greek 为参照 。 1. ܗܝܕܝܢ haydēn 意思: “那时” Greek: Τότε 这是马太福音常见的叙事推进词。 表示: 故事进入新的阶段。 2. ܐܬܐ ܝܫܘܥ ethā Yeshūʿ 词形: ܐܬܐ:来了 ܝܫܘܥ:耶稣 Greek: παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς Syriac 使用简单动词: “来了” 语气简洁有力。 3. ܡܢ ܓܠܝܠܐ men Galīlā 意思: “从加利利” Greek: ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας 加利利是耶稣成长的地区。 在第一世纪, 加利利被认为是: 较为边缘的地区。 因此弥赛亚从那里出现具有某种张力。 4. ܠܘܬ ܝܘܚܢܢ lūth Yōḥanan 词形: ܠܘܬ 意思: “到……那里” Greek: πρὸς τὸν Ἰωάννην 表示: 接近与会面。 5. ܠܝܘܪܕܢܢ l-Yurdnan 意思: “到约旦河” Greek: ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην 约旦河在本章已经成为: 悔改与更新...