马太福音 5:29
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:29 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܐܢ ܥܝܢܟ ܕܝܢ ܝܡܝܢܐ ܡܟܫܠܐ ܠܟ ܦܣܘܩܗ ܘܐܪܡܝܗ ܡܢܟ ܦܩܚ ܗܝ ܠܟ ܕܢܐܒܕ ܚܕ ܡܢ ܗܕܡܝܟ ܘܠܐ ܢܦܠ ܟܠܗ ܦܓܪܟ ܒܓܗܢܐ 2) Greek 原文(NA28) εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 但如果 你的右眼 使你跌倒, 把它挖出来,丢离你; 因为 对你有益的是: 让你失去 身体的一个部分, 而不是 让你整个身体 被丢进地狱。 (保留 Syriac 的对比与强调) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܐܢ ܥܝܢܟ ܕܝܢ ܝܡܝܢܐ ’en ‘aynāk dēn yammīnā 如果你的右眼 🔍 对应 Greek:εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς 👉 “右”: 👉 象征更重要、优先的位置 2. ܡܟܫܠܐ ܠܟ makšlā lāḵ 动词:ܟܫܠ(k-š-l) 含义: 使跌倒 使犯罪 🔍 对应 Greek:σκανδαλίζει 👉 关键: 👉 成为绊脚石 3. ܦܣܘܩܗ psūqeh 动词:ܦܣܩ(p-s-q) 含义:割断、除去 🔍 对应 Greek:ἔξελε 4. ܘܐܪܡܝܗ ܡܢܟ w-armēh menāk 丢掉它 🔍 对应 Greek:βάλε ἀπὸ σοῦ 5. ܦܩܚ ܗܝ ܠܟ pqaḥ hī lāḵ 对你有益 / 更好 🔍 对应 Greek:συμφέρει...