《罗马书》13:8–10
✡ 《罗马书》13:8–10 —— 爱成全律法的“盟约性伦理” (直译、完整希腊文、字义注释、盟约阅读) 📖 13:8 Greek(NA28) Μηδενὶ μηδὲν ὀφείλετε εἰ μὴ τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν· ὁ γὰρ ἀγαπῶν τὸν ἕτερον νόμον πεπλήρωκεν. 逐字直译(保持希腊文词序): “不要欠任何人任何(ὀφείλετε μηδέν)—— 除了彼此相爱的(τὸ ἀλλήλους ἀγαπᾶν)。 因为那爱(ἀγαπῶν)他人的(τὸν ἕτερον), 已经成全了(πεπλήρωκεν)律法(νόμον)。” 🔍 关键希腊字词 ὀφείλετε :欠债、义务、责任。 → 保罗用债务语言表达 持续义务 (ongoing obligation)。 ἀγαπᾶν(agapan) :盟约之爱,不是感情,而是忠诚的行动(covenantal loyalty)。 νόμον πεπλήρωκεν : πεπλήρωκεν 为完成时,意指“已确实完成且效果持续”。 字面:“已经完成了律法的目的/要求”。 🧩 神学与背景说明 Direct Insight(Tucker, ch. 6 & ch. 7): Tucker 强调:保罗不是说“爱取代律法”, 而是说 爱是律法的目标(telos)、实践方式与完成模式 。 也就是说—— 保罗的论述深深植根于犹太的盟约伦理,而非取代犹太律法。 Derived Insight(基于 Tucker ch. 7–9): 外邦信徒不是脱离律法,而是以 爱—忠诚(allegiance as love) 参与以色列的伦理召命。 “爱是债”说明基督的群体不是无律法,而是更深的律法执行者。 📖 13:9 Greek τὸ γὰρ· οὐ μοιχεύσεις· οὐ φονεύσεις· οὐ κλέψεις· οὐκ ἐπιθυμήσεις· καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τῷ λόγῳ τούτῳ ἀνακεφαλαιοῦται· ἐν τῷ· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. 直译: “因为:‘不...