博文

目前显示的是标签为“诗篇41、诗篇灵修、诗篇第一卷、神的同在、纯全、希伯来文、Rashi、Jonathan Sacks、Peshitta、LXX”的博文

诗篇 41:11–13

  诗篇 41:11–13 Day 3|你扶持我,使我站立在你面前 1️⃣ 原文文本(希伯来文) Psalm 41:11 וְאַתָּה יְהוָה חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם׃ Psalm 41:12 בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּי־חָפַצְתָּ בִּי כִּי לֹא־יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי׃ Psalm 41:13 וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם׃ Psalm 41:14 בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֵהָעוֹלָם וְעַד־הָעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן׃ 2️⃣ 中文直译 41:11 耶和华啊, 求你恩待我; 使我重新站起来, 我就回应他们。 41:12 借此我知道, 你喜悦我; 因为我的仇敌不能向我夸胜欢呼。 41:13 至于我, 你因我的纯全而扶持我; 并且使我站立在你面前, 直到永远。 41:14 愿耶和华—— 以色列的神—— 从永远到永远受称颂。 阿们,阿们。 3️⃣ 关键词释义(Word Study) 一、וַהֲקִימֵנִי(va-haqimeni) 「使我站起来」 词根: קום(qum) 意思: 起来 站立 兴起 恢复 圣经中极常见。 例如: 亚伯拉罕起来 摩西起来 神兴起士师 这里不是单指病愈。 更像: 从跌倒中恢复 从羞辱中重新站立 诗人最大的盼望不是报复。 而是重新站起来。 二、חָפַץ(ḥafats) 「喜悦」 כִּי־חָפַצְתָּ בִּי 因为你喜悦我。 这个词曾出现在诗篇40: 我喜悦遵行你的旨意。 (40:8) 现在则反过来: 你喜悦我。 这是非常美的对应。 人喜悦神的旨意。 神喜悦忠心寻求祂的人。 三、תֹּם(tom) 「纯全、完整、正直」 בְּתֻמִּי 因我的纯全。 与: תָּם (完全、正直) 同根。 例如: 约伯 完全正直的人。 (אִישׁ תָּם) 这里并不是: 「我没有罪。」 因为诗篇前面已经承认: 我得罪了你。 (41:5) 因此: תֹּם 更接近: 诚实 忠诚 没有虚伪 LXX、Targum 与 Pes...