博文

目前显示的是标签为“马太福音 5:19”的博文

马太福音 5:19

  📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:19 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܟܠ ܡܢ ܕܢܫܪܐ ܚܕܐ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ ܘܢܠܦ ܗܟܢܐ ܠܒܢܝܢܫܐ ܙܥܘܪܐ ܢܬܩܪܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܟܠ ܕܢܥܒܕ ܘܢܠܦ ܗܢܐ ܪܒܐ ܢܬܩܪܐ ܒܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ 2) Greek 原文(NA28) ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτως τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 所以,凡是 那废除 这些诫命中最小的一条, 并且这样教导人的, 他在天国中 将被称为小的; 但凡是 行并且教导的, 这人 在天国中 将被称为大的。 (保留 Syriac 的对称结构与重复) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܟܠ ܡܢ ܕܢܫܪܐ kol man d-nešrē ܟܠ ܡܢ :凡是……的人 ܢܫܪܐ (nešrē) : 动词:ܫܪܐ(š-r-y) 含义:松开、废除 🔍 对应 Greek:λύσῃ 👉 与 5:17 同词根: 👉 废除 / 解构 2. ܚܕܐ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ḥdā men puqdānē ܦܘܩܕܢܐ (puqdānā) : 诫命、命令 🔍 对应 Greek:ἐντολῶν 3. ܗܠܝܢ ܙܥܘܪܐ hallēn z‘ūrē ܗܠܝܢ :这些 ܙܥܘܪܐ :小的、最小的 🔍 对应 Greek:τούτων τῶν ἐλαχίστων 👉 关键: 👉 即使“...