马太福音 4:24
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 [4]:[24] ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文 ܘܢܦܩ ܫܡܥܗ ܒܟܠܗ ܣܘܪܝܐ ܘܐܝܬܘ ܠܗ ܟܠܗܘܢ ܒܝ̈ܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܚܝܕܝܢ ܗܘܘ ܒܟܪ̈ܝܗܘܬܐ ܘܒܟܐ̈ܒܐ ܡܫܚܠܦܝܢ ܘܕܒܝ̈ܘܬܐ ܘܡܫܓܫ̈ܐ ܘܡܫܬܪ̈ܝܢ ܘܐܣܝ ܐܢܘܢ 2) Greek 原文(NA28) καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας, ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους, δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς. ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 他的名声传出去, 到整个叙利亚, 人们把所有有病的人带到他那里, 那些被各种疾病和痛苦抓住的人, 被鬼附的、被扰乱的、瘫痪的, 他就医治了他们。 或更贴近 Syriac 节奏: 他的听闻被传开, 遍及整个叙利亚, 他们把所有患病的人带到他那里, 那些被各种病与痛苦捆住的人, 以及被鬼附的、被搅动的、瘫软的, 他就医治他们。 ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܘܢܦܩ ܫܡܥܗ Transliteration: w-nafaq shemʿeh 👉 “他的名声传出去” 分解: ܢܦܩ :出去、扩散 ܫܡܥܗ :他的“听闻” 对应 Greek: ἀκοὴ αὐτοῦ(他的听闻/消息) ✦ 关键词:ܫܡܥ(shemʿa) 👉 听见 📌 与希伯来: 👉 שָׁמַע(Shema) 📌 含义: 不只是听见 而是: 被触动、产生回应 ✦ 极关键洞见 神国的第一传播方式: 不是组织 而是“听闻” 2. ܒܟܠܗ ܣ...