马太福音 5:34
📖 PESHITTA 叙利亚文每日一节深度注释(马太福音) 今日经文: 马太福音 5:34 ──────────────── A. 原文呈现(全文,不省略) 1) Peshitta Syriac 原文(BFBS 1920) ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܬܡܘܢ ܟܠܗܘܢ ܠܐ ܒܫܡܝܐ ܕܟܘܪܣܝܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ 2) Greek 原文(NA28) ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως, μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ· ──────────────── B. 中文直译(忠于原文) 但我对你们说: 完全不要起誓, 也不要指着天起誓, 因为天 是 神的宝座。 (保留 Syriac 的禁止与解释结构) ──────────────── C. 逐词与短语详解(核心部分) 1. ܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ’anā dēn ’āmar ’anā l-kōn 但我对你们说 🔍 对应 Greek:ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν 👉 再次出现: 👉 权威性的对比声明 2. ܕܠܐ ܬܡܘܢ ܟܠܗܘܢ d-lā temūn kolhōn ܠܐ ܬܡܘܢ (lā temūn) : 不要起誓(复数) ܟܠܗܘܢ (kolhōn) : 全部、完全 🔍 对应 Greek:μὴ ὀμόσαι ὅλως 👉 关键: 👉 彻底禁止(不是限制,而是取消) 3. ܠܐ ܒܫܡܝܐ lā b-šmayyā 不要指着天 🔍 对应 Greek:μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ 4. ܕܟܘܪܣܝܐ ܗܘ ܕܐܠܗܐ d-kūrsyā hū d-’Alāhā 因为它是神的宝座 🔍 对应 Greek:ὅτι θρόνος ἐστὶν τοῦ θεοῦ 👉 关键词: ܟܘܪܣܝܐ(宝座) 👉 表示: 👉 神的统治与权威 C(总结观察) 结构: 权威声明 → 禁止(完全) → 举例(天) → 理由(属神) 👉 关键逻辑: 👉 没有“中性誓言” ──────────────── ...