诗篇 13:1–3
🌿 Psalm 13 – Day 1
诗篇 13:1–3(希伯来编号 13:2–4)
主题:要到几时?——被遗忘的祷告
(注:希伯来圣经中标题算作第 1 节,因此正文从 2 节开始。这里按 MT 编号呈现。)
1️⃣ 希伯来原文(MT)
לַמְנַצֵּחַ מִזְמֹור לְדָוִד׃
2 עַד־אָנָה יְהוָה תִּשְׁכָּחֵנִי נֶצַח
עַד־אָנָה תַּסְתִּיר אֶת־פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי׃
3 עַד־אָנָה אָשִׁית עֵצֹות בְּנַפְשִׁי
יָגֹון בִּלְבָבִי יֹומָם
עַד־אָנָה יָרוּם אֹיְבִי עָלָי׃
4 הַבִּיטָה עֲנֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי
הָאִירָה עֵינַי
פֶּן־אִישַׁן הַמָּוֶת׃
2️⃣ 中文直译(尽量贴近原文)
标题:
交给诗班长。大卫的诗。
2
要到几时,耶和华?
你要永远忘记我吗?
要到几时,
你要向我隐藏你的脸?
3
要到几时,
我要在我心中筹算?
我心里终日忧愁?
要到几时,
我的仇敌高举在我之上?
4
求你观看,回答我,
耶和华我的神;
使我的眼睛发光,
免得我睡了死亡之觉。
3️⃣ 关键词释义(Word Study)
🔎 ① עַד־אָנָה (‘ad-anah) —— “要到几时?”
在短短两节中出现 四次。
语气:
-
不是抱怨神不存在
-
而是痛苦地等待神行动
LXX:ἕως πότε
→ 新约中同样用语(启示录 6:10)
📌 这是盟约内部的哀诉。
只有仍然信神的人,才会问“要到几时?”
🔎 ② תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ (隐藏你的脸)
“脸”在希伯来语中象征:
-
同在
-
祝福
-
关系
参民数记 6:25
“愿耶和华使他的脸光照你。”
📌 神“隐藏脸”= 关系断裂的感受。
拉比传统认为:
当神隐藏脸,是试炼,不是抛弃。
🔎 ③ אָשִׁית עֵצֹות (我筹算)
字面意思:
“我在我心中放置计划”
意思:
-
反复思考
-
自己想办法
-
内心翻腾
Robert Alter 指出:
这是极具心理描写的表达。
诗人不是无动于衷,
而是焦虑到不停在脑中盘算。
🔎 ④ הָאִירָה עֵינַי (使我的眼睛发光)
直译:
“照亮我的眼睛”
含义:
-
恢复生命力
-
重燃盼望
-
重新得见方向
LXX:φώτισον τοὺς ὀφθαλμούς μου
📌 这是濒临绝望之人的求生呼喊。
4️⃣ 犹太传统洞见
Midrash 认为:
四次“要到几时”象征四种流亡:
-
埃及
-
巴比伦
-
波斯
-
罗马
虽然这是后期诠释,但它表达一种真实感受:
个人哀歌常被民族历史放大。
Rashi 解释:
“隐藏脸”是暂时性的。
5️⃣ 文学结构观察(Robert Alter)
前两节完全由疑问句构成。
四次“要到几时”形成节奏:
| 对象 | 内容 |
|---|---|
| 神 | 忘记我 |
| 神 | 隐藏脸 |
| 自己 | 心中筹算 |
| 仇敌 | 高举 |
📌 诗人从神 → 自己 → 敌人
三重压力。
6️⃣ 新约呼应(谨慎)
启示录 6:10:
“圣洁真实的主啊,要到几时……”
新约保留了“要到几时”的祷告语言。
耶稣在十字架上引用诗篇 22,
也延续了哀歌传统。
新约没有消灭哀歌,
而是进入它。
7️⃣ Journaling 祷告反思
主啊,
要到几时?
当我祷告没有回应,
当黑夜很长,
当我反复在心里想办法,
我会问:
你是否忘记了?
但我仍然在对你说话。
若你真的不存在,
我也不会问“要到几时”。
求你使我的眼睛发光。
不要让我睡去。
即便现在,
我仍然叫你:
“耶和华我的神。”
评论
发表评论