罗马书 16:17–27

 

📖 罗马书 16:17–27:直译+希腊文+注释+Tucker 的 after-supersessionism 洞见


16:17

希腊原文(完整)

Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπ’ αὐτῶν.

直译中文

弟兄们,我劝你们:
注视/警惕(σκοπεῖν)那些制造分裂(διχοστασίας)和绊脚(σκάνδαλα)
违背你们所学教导的人,
并要**避开(ἐκκλίνετε)**他们。

关键字注释

  • σκοπεῖν
    “密切注意、仔细观察”,如弓箭手盯着目标。

  • διχοστασία
    “破坏群体团结的分裂”。

  • σκάνδαλον
    “绊脚石”,犹太语境中常指违背托拉的障碍。

  • ἐκκλίνετε
    “转离、避开”,常用于智慧文学(诗34:14)。

Tucker 洞见(Chapter 9:Doxological Identity)

Tucker 指出保罗在罗 16 的警告是为了保护:

一个由犹太与外邦组成的“赞美性共同体”的完整性。

分裂者多半是企图破坏犹太—外邦合一结构的人。

derived 结论

此警告不是一般性的道德训诫,而是针对破坏犹太—外邦聚合的教导。


16:18

希腊原文

οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.

直译中文

因为这样的人并不是服事(δουλεύουσιν)我们的主基督,
而是服事他们自己的肚腹;
他们藉着 柔和的话(χρηστολογία)与美言(εὐλογία)
欺骗(ἐξαπατῶσιν)那些单纯的人。

关键字注释

  • δουλεύω
    “效忠、服事、作为主人的奴仆”。
    在保罗 theology 中这是 效忠(allegiance)语言

  • κοιλία(肚腹)
    象征自我利益、贪欲。

  • χρηστολογία
    “甜言”,但有欺骗意图。

  • ἀκάκων
    “无害的、纯真的人”。

犹太背景

智慧文学中常警告“甜言的愚妄人”(箴5; 箴7)。
保罗在延续犹太警戒传统。

after-supersessionism(Tucker Ch.9)

对于 Tucker,
保罗的警告特别针对那些企图:

重新制造民族阶级壁垒、破坏犹太与外邦共同体的人。

这包括:

  • 抵制外邦人成为以色列的一部分

  • 或企图否定犹太群体的持续身份


16:19

希腊原文

ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ εἰς πάντας ἀφῖκεν· ἐφ’ ὑμῖν οὖν χαίρω, θέλω δὲ ὑμᾶς σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν.

直译中文

因为你们的 顺从(ὑπακοή) 已传到众人那里。
因此我为你们喜乐;
但愿你们在善上有智慧,
在恶上为纯洁(ἀκεραίους)。

关键词注释

  • ὑπακοή
    在保罗处常指 “忠诚的顺从/效忠”,与 *πίστις(忠诚)*平行。
    这里指罗马教会对保罗福音的忠实。

  • ἀκεραίους
    “纯一、不掺杂、无恶”。

犹太背景

“在善上智慧,在恶上纯洁”是典型犹太智慧传统(参创3:22的反向意象)。

Tucker(Ch.9)

Tucker 对 ὑπακοή 的强调:

这是“多民族共同体对弥赛亚的忠诚(allegiance),而非文化同化”。


16:20

希腊原文

ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν Σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθ’ ὑμῶν.

直译中文

而那平安的神要快快地
把撒但践踏碎在你们脚下。
愿我们主耶稣的恩惠与你们同在。

关键词注释

  • συντρίψει
    “彻底粉碎”
    回应 创3:15 的蛇被践踏。

  • 平安的神(θεὸς τῆς εἰρήνης)
    在犹太传统中指:

    • 创造秩序之神

    • 使列国归一的神(赛2)

→ 与“多民族合一”主题呼应。

derived 结论

保罗将 外邦与犹太的合一 视为神粉碎撒但的部分实现。


16:21–23:保罗团队问安(多为犹太人)

关键点

  • Τιμόθεος(提摩太):犹太母亲、希腊父亲——犹太身份为主(徒16:1–3)。

  • Λούκιος(Lucius):可能是路加或赛门人之一(推测)。

  • Ἰάσων(Jason):犹太名字。

  • Σωσίπατρος(Sosipater):犹太会堂中的常见名字。

  • Τέρτιος(Tertius):代笔者,拉丁名字,多为奴隶。

  • Γάϊος(Gaius):保罗“寄居”的主人,可能是富裕的外邦人。

  • Ἔραστος(Erastus):哥林多的“城市管家”(高位)。

  • Κούαρτος(Quartus):普通罗马奴隶名。

after-supersessionism(Tucker)

Tucker 指出罗 16 的意义在于:

犹太 + 外邦;贵族 + 奴隶;男性 + 女性
一起构成神的合一敬拜共同体。

这并非取代犹太,而是外邦加入现存的以色列敬拜生命。


16:24

(多数学者认为此节为后期抄写增补,故许多版本省略)


16:25–27:最终的多民族 doxology(赞美颂)

希腊原文(完整)

25

Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι
κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου
καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ,
κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου
χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,

26

φανερωθέντος δὲ νῦν,
διὰ τε γραφῶν προφητικῶν
κατ’ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ
εἰς ὑπακοὴν πίστεως
εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος,

27

μόνῳ σοφῷ θεῷ
διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ
ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας·
ἀμήν.

直译中文(保持最大程度字面)

愿那能照着我的福音和对耶稣基督的传扬、
并照着所显明的奥秘(这奥秘在历世隐藏),
如今借着众先知的书、
并按永恒之神的命令、
传给万国,使他们进入 信心的顺从/忠诚的顺服(ὑπακοὴν πίστεως) 的那一位,
愿荣耀归给他,至于永远。阿们。

关键字注释

  • μυστήριον(奥秘)
    保罗在罗11 已定义此奥秘为:
    “外邦加入以色列的救恩故事→ 全以色列得救”

  • ὑπακοὴ πίστεως
    不是“因信顺服”那样抽象神学化,
    而是:
    “进入以忠诚为标识的新王权秩序/向弥赛亚效忠”

after-supersessionism(Tucker Chapter 9)

Tucker 总结:

罗马书的高潮是 跨民族的敬拜赞美(15:7–13 与 16:25–27 互相呼应)。
外邦的加入不是取代以色列,而是让以色列的应许对万国展开。


📌 终极神学总结(含来源)

来自 Tucker(Chapter 2 & 9)

  1. 罗16 的名单与最后的赞美颂展示一个“多民族合一敬拜共同体”。

  2. 保罗对分裂者的警告是为了保护犹太与外邦合一结构,而不是为某个党派服务。

  3. 奥秘=外邦加入以色列的救恩故事(非取代)。

  4. 顺服的信心=弥赛亚王权下的忠诚(allegiance)。

derived 推论(基于原文与犹太背景)

  1. 罗16:20“神将撒但踩碎”呼应创3:15,是“新创造”已启动的象征。

  2. 罗16:25–27 是一个“新圣殿敬拜式赞美”,以弥赛亚为中心。

  3. 整卷罗马书被一个 inclusio 包围:

    • 罗1:5:「ὑπακοὴ πίστεως」

    • 罗16:26:「ὑπακοὴ πίστεως」
      → 整卷书是“以忠诚为标志的多民族合一”之福音。

评论

此博客中的热门博文

基路伯

献给阿撒泻勒:亚哈雷·莫特经文中替罪羊的深意

使徒行传2:14–47详解:希腊文剖析、旧约引用与犹太背景透视(逐节注释)