罗马书 16:1–6
📖 罗马书 16:1–6 — 直译+希腊文+学术注释
16:1
希腊文(完整)
Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν [καὶ] διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς·
直译中文
我向你们推荐我们的姊妹 非比(Φοίβην),
她是 在坚革哩的教会中的 διάκονος(执事/服事者)。
关键词解析
-
συνίστημι
技术用语,常用于“写推荐信”——保罗为非比背书。 -
διάκονον(diakonon)
不是“女仆”,而是 教会职分术语。
在保罗其他书信中指正式的执事型角色(腓1:1;提前3)。
犹太 / 地理背景
坚革哩(Kenchreai)是哥林多的海港。
保罗在哥林多写罗马书,非比很可能就是 携信前往罗马的人。
(这是学界多数共识)
after-supersessionism(Tucker Chapter 9)
Tucker 强调罗马书结尾名单的重要性:
保罗列出犹太人与外邦信徒共同服事,是在塑造一个多民族敬拜共同体。
名单不是随便写,而是“doxological social identity”(赞美性的社群身份)的一部分。
16:2
希腊文
ἵνα αὐτὴν προσδέξησθε ἐν κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων, καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι· καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ.
直译中文
使你们能够 在主里按圣徒所当得的方式接待她(προσδέξησθε),
并在任何事上她若需要你们,便帮助她;
因为她曾成为许多人的 προστάτις(保护者/资助者/供给者),
也成为我的保护者。
关键词解析
-
προστάτις(prostatis)
极为重要。
可指:-
“资助者”(patron)
-
“保护者”
-
“支持者/庇护者”
在希罗—罗马社会中是法律与经济意义的“赞助人”。
非比为保罗做“庇护/赞助”是极高地位的象征。 -
-
προσδέξησθε
技术用语,常用于礼仪性接待(参路15:2)。
文化与犹太背景
犹太地与侨民会众都有资助系统(类似“会堂赞助人”)。
非比可能是一个富有的女商人。
after-supersessionism(Tucker Chapter 9)
Tucker:
多民族共同体的形成需要“相互接待”(15:7)→ 非比是实践范例。
derived 结论
保罗要求外邦与犹太信徒接待一名外邦女性领袖,这是极高的生态式包容性。
16:3
希腊文
Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
直译中文
问候 百基拉(Priska)与亚居拉(Aquila),
他们是我在基督耶稣里的同工(συνεργούς)。
关键词解析
-
συνεργούς
“同工、合作者、共事的人”
→ 这是保罗最尊贵的用语之一。
犹太背景
这对夫妇是犹太人(徒18:2)。
他们在教导亚波罗(徒18:26)中扮演拉比式角色。
after-supersessionism(Tucker Chapter 2 & 9)
Tucker 强调:
保罗不断强调犹太信徒仍然是福音运动的核心,而不是被取代。
百基拉与亚居拉的出现强化“犹太优先性”(To the Jew First)。
16:4
希腊文
οἵτινες ὑπὲρ τῆς ἐμῆς ψυχῆς τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν· οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
直译中文
他们曾为我的生命 把自己的颈项置于危险之中,
不仅我感谢他们,
外邦的众教会也感谢他们。
关键词注释
-
τράχηλον ὑπέθηκαν(“把颈项放上去”)
→ 冒死救人,用语极强烈。 -
πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν
“外邦众教会”
→ 表明这对犹太夫妇受外邦信徒尊敬。
after-supersessionism(Tucker Chapter 2)
Tucker:
外邦教会感谢犹太同工,是“外邦承认犹太属灵优先地位”的例证。
derived 结论
犹太信徒为保罗(外邦使徒)冒死→ 外邦各教会感谢犹太信徒。
这是“以色列祝福万国”(创12:3)的体现。
16:5
希腊文
καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. Ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν.
直译中文
并问候 在他们家中的教会。
问候我所亲爱的 以拜尼土(Epaenetus),
他是“亚西亚归向基督的初熟果子(ἀπαρχή)”。
关键词解析
-
ἐκκλησία κατ’ οἶκον
早期教会的基本型态=“家庭会堂”。 -
ἀπαρχή
“初熟果子”,利未记献祭用语。
代表“献给神的最初,也最宝贵部分”。
犹太背景+after-supersessionism
Tucker(Chapter 9):
保罗使用“初熟果子”语言表明外邦归信是 以色列献祭语言的延续,
而不是建立新的宗教体系。
derived 结论
保罗刻意用“初熟果子”形容外邦信徒,说明外邦加入敬拜体系。
16:6
希腊文
Ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἣν πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.
直译中文
问候 马利亚(Maria),
她为你们多多劳苦(ἐκοπίασεν)。
注释
-
ἐκοπίασεν
“劳苦、辛劳、服事到疲倦”。
保罗极少使用此词,显示其高度尊敬。 -
Maria 为常见犹太名(מִרְיָם Miriam)。
她可能是罗马会堂背景的犹太信徒。
after-supersessionism(Tucker Chapter 9)
Tucker 把罗16 的名单视为:
一个由犹太与外邦组成的敬拜共同体的缩影。
这正是保罗神学的高潮:
一个身体,多民族;一个主,众成员;以色列优先,外邦加入。
📌 整体神学总结(含来源标注)
来自 Tucker(真实章节)
1. 罗 16 是“赞美性社会身份”(Chapter 9)
-
名单不是附录,而是展现一个 多民族、共同敬拜 的社体。
2. 犹太信徒仍拥有“盟约优先性”(Chapter 2)
-
百基拉、亚居拉作为犹太领袖被外邦教会感谢。
3. 外邦“参与”而非“取代”(Chapter 9)
-
ἀπαρχή(初熟果子)显示外邦归信是献祭语言的延续。
derived(推论)
-
非比的 “προστάτις” 身份显示外邦女性也能成为以色列使命的关键支持者。
-
家庭教会(ἐκκλησία κατ’ οἶκον)是犹太会堂结构的延伸,而非全新体系。
-
罗16 的结构强化:
犹太–外邦共同体=保罗书信的高潮,而不是附录。
评论
发表评论