Romans 9:10-13
📖 Romans 9:10 Greek: οὐ μόνον δέ, ἀλλὰ καὶ Ῥεβέκκα ἐξ ἑνὸς κοίτην ἔχουσα, Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν· Literal CN: 不仅如此(οὐ μόνον δέ), 而且利百加(Ῥεβέκκα)也从一个人(ἐξ ἑνὸς)怀孕(κοίτην ἔχουσα), 就是我们的祖宗以撒(Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν)。 📌 Notes: 「οὐ μόνον δέ」= “不仅如此”,与前段以撒/以实玛利的论证连接,进入下一个案例(雅各/以扫)。 「Ῥεβέκκα」= 利百加,是以撒之妻,孕育双胞胎(创 25:21–23)。 「ἐξ ἑνὸς」= “从一个人”,强调这次不像前例有不同母亲(撒拉 vs 夏甲),这里父母完全相同。 「κοίτην ἔχουσα」= “有同床 / 怀孕”,是指孕育双子的自然行为。 「Ἰσαὰκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν」= “我们的祖宗以撒”,加强与以色列血统的关联。 🪔 背景说明 以实玛利与以撒案例中,神的拣选可以被解释为「因母亲不同」的自然区分。 雅各与以扫则消除了这种可能性:同一个父亲、同一个母亲、同一次怀孕。 👉 保罗藉此强调拣选完全是神的主权决定,而非出于人类的自然条件或行为。 根据 J. Brian Tucker : 这并非取代以扫或以东民族的神学论断, 而是说明神如何在以色列家族内部「缩线」(covenant narrowing), 继续推进祂的盟约计划。 📖 Romans 9:11 Greek: μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον, ἵνα ἡ κατ’ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ, οὐκ ἐξ ἔργων ἀλλ’ ἐκ τοῦ καλοῦντος, Literal CN: 因为(γὰρ)那两个还没有出生(μήπω γεννηθέντων), 也还没有行过(μηδὲ πραξάντων)什么善(ἀγαθὸν)或恶(φαῦλον), 使得(ἵνα)神按拣选的旨意(ἡ κατ’ ἐκλογὴ...