Romans 9:6-9
📖 Romans 9:6 Greek: Οὐχ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. οὐ γὰρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραὴλ οὗτοι Ἰσραήλ· Literal CN: 并不是(Οὐχ ὅτι)神的话(ὁ λόγος τοῦ θεοῦ)落空了(ἐκπέπτωκεν), 因为(οὐ γὰρ)从以色列出来的(οἱ ἐξ Ἰσραὴλ)并不都是(οὐ πάντες)以色列(οὗτοι Ἰσραήλ)。 📌 Notes: 「ἐκπέπτωκεν」= “坠落、失败、失效”,这里指神的应许是否失灵。 「ὁ λόγος τοῦ θεοῦ」= “神的话”,在保罗语境中主要指神与以色列所立的盟约应许。 「οἱ ἐξ Ἰσραὴλ」= “那些出于以色列的”,强调血统出身。 「οὗτοι Ἰσραήλ」= “这些就是以色列”——保罗在此暗示了**「血统的以色列」与「应许的以色列」之间的区分**,但并非否定血统本身。 🪔 背景说明 这节经文是整个 9–11 章的关键。 保罗预先回应一个潜在问题: “既然神应许要赐福给以色列,但许多以色列人没有信弥赛亚,难道神的应许失败了吗?” 保罗回答:「神的应许没有失败」。 但他解释说:神在以色列中有一个「应许的核心群体」,祂的计划一直通过这个群体得以推进。 👉 根据 J. Brian Tucker 的观点: 这里并不是把「教会」对立于「以色列」; 而是 以色列内部的区分 : ▫ 血统以色列(ethnic Israel) ▫ 以及在信心与应许中回应神的以色列(faithful Israel) 保罗自己作为以色列人(腓 3:5)仍然认同民族身份, 但强调神的救赎计划不受不信者的阻碍。 「神的话没有失败」表明保罗坚定相信神与以色列的盟约信实仍然有效。 📖 Romans 9:7 Greek: μηδ’ ὅτι εἰσὶν σπέρμα Ἀβραάμ, πάντες τέκνα, ἀλλ’ ἐν Ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα. Literal CN: 也不是(μηδ’ ὅτι)因为他们是(εἰσὶν)亚伯拉罕的后裔(σπέρμα Ἀβρα...