Romans 9:19-24
📖 Romans 9:19 Greek: ἐρεῖ μοι οὖν τις· Τί ἔτι μέμφεται; τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν; Literal CN: 于是有人会对我说(ἐρεῖ μοι οὖν τις): 「他还责备什么呢(Τί ἔτι μέμφεται)? 因为谁能抗拒他的旨意(τῷ γὰρ βουλήματι αὐτοῦ τίς ἀνθέστηκεν)?」 📌 Notes: 「ἐρεῖ μοι οὖν τις」= “有人要对我说”,保罗用假设对话来回应反对者。 「μέμφεται」= “责备、控告、指责”,带有法律法庭语气。 「βουλήματι」= “旨意、计划”,源自 βούλημα,强调神的决定性计划。 「ἀνθέστηκεν」= “站起来抵挡”,完了时态,强调没有人能成功对抗神的旨意。 🪔 背景说明 保罗在此回应一个合理但错误的逻辑推论: 👉 如果神按祂的旨意怜悯和刚硬(见 9:18),那人就没有责任了。 👉 保罗并不是否认人的责任,而是在强调神在救赎历史中的 主权与计划优先性 。 📖 这与 Exodus 法老的例子(9:17)相连。 神兴起法老、刚硬法老,是为了使祂的名被宣告,而非否认人类自由。 👉 J. Brian Tucker 指出: 这节经文反映的不是「个人救恩宿命论」, 而是历史性的「covenant vocation」(盟约使命): 神在以色列和列国历史中有祂的拣选节奏,人类不能改变这个救赎进程。 📖 Romans 9:20 Greek: ὦ ἄνθρωπε, μενοῦνγε σὺ τίς εἶ ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι· Τί με ἐποίησας οὕτως; Literal CN: 人哪(ὦ ἄνθρωπε), 更是如此(μενοῦνγε),你是谁(σὺ τίς εἶ)竟敢反驳神(ὁ ἀνταποκρινόμενος τῷ θεῷ)? 受造之物(τὸ πλάσμα)岂能对造他的(τῷ πλάσαντι)说: 「你为什么这样造我(Τί με ἐποίησας ...